From 4dd59029889de85c0f6522c06faf091cc31fc087 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 23 Jun 2018 15:00:16 +0200 Subject: sync with transifex --- po/bg.po | 125 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 79 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 751d170..4a04c5b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 -# Damyan Ivanov , 2010 -# Pavel Cholakov , 2001 -# Peter Slavov , 2004 -# Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004, 2005 -# Yanko Kaneti , 2002 -# Yavor Doganov , 2008 -# Любомир Василев, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев\n" -"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Замфир Йончев , 2018\n" +"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +40,7 @@ msgstr "Командата за програма стартираща при в #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" -msgstr "Включена" +msgstr "Разрешено" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" @@ -71,9 +64,9 @@ msgstr "Без описание" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" -msgstr "Версията на тази програма" +msgstr "Версия на програмата" -#: ../capplet/main.c:64 +#: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан" @@ -109,16 +102,18 @@ msgstr "Изчакване преди автоматичен изход" msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." -msgstr "Ако питането преди изход е включено, това задава интервала в секунди преди автоматичното излизане. Ако е 0, автоматичното излизане ще бъде изключено." +msgstr "" +"Ако питането преди изход е включено, това задава интервала в секунди преди " +"автоматичното излизане. Ако е 0, автоматичното излизане ще бъде изключено." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Време за обявяване на сесия за бездействаща" +msgstr "Време, за да се счете сесията за неактивна" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Време на бездействие в минути, след което цялата сесията се счита за бездействаща." +msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" @@ -140,7 +135,12 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки елемент е ключ от дървото „/org/mate/desktop/session/required_components“.) Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати." +msgstr "" +"Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки " +"елемент е ключ от дървото „/org/mate/desktop/session/required_components“.) " +"Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да " +"премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии " +"автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" @@ -153,13 +153,15 @@ msgstr "Управление на това кои компоненти за съ #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" -msgstr "Мениджър на прозорци" +msgstr "Диспечер на прозорци" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате." +msgstr "" +"Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките" +" около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" @@ -169,17 +171,21 @@ msgstr "Панел" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, списък с прозорци, иконки за състояние, часовник и т.н." +msgstr "" +"Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, " +"списък с прозорци, иконки за състояние, часовник и т.н." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" -msgstr "Файлов мениджър" +msgstr "Файлов Мениджър" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "Файловият мениджър осигурява иконките на работната среда и позволява да взаимодействате със запазените файлове." +msgstr "" +"Файловият мениджър осигурява иконките на работната среда и позволява да " +"взаимодействате със запазените файлове." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" @@ -189,7 +195,9 @@ msgstr "Док" msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." -msgstr "Докът е област за прикачане, подобна на панел, от където могат да се пускат и превключват приложения." +msgstr "" +"Докът е област за прикачане, подобна на панел, от където могат да се пускат " +"и превключват приложения." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -207,7 +215,9 @@ msgstr "Някои програми все още работят:" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба на информация." +msgstr "" +"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба " +"на информация." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -215,7 +225,8 @@ msgstr "Автоматично стартирани програми" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата" +msgstr "" +"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -227,7 +238,8 @@ msgstr "Програми стартиращи при влизане" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата" +msgstr "" +"_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" @@ -235,7 +247,7 @@ msgstr "_Запомняне на стартираните програми пр #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgstr "Настройки" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" @@ -276,12 +288,13 @@ msgstr "Програмата не приема документи през ко #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" +msgstr "" +"В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format @@ -306,7 +319,7 @@ msgstr "Указване на идентификатор за управлени #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" +msgstr "ИдПр" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -319,11 +332,11 @@ msgstr "Показване на настройките за управление #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Иконката „%s“ не е открита" +msgstr "Иконката „%s“ не е намерена" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582 msgid "Unknown" -msgstr "Непозната" +msgstr "Неизвестно" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "A program is still running:" @@ -337,7 +350,9 @@ msgstr "Все още работят програмите:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до загуба на информация." +msgstr "" +"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до " +"загуба на информация." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" @@ -375,15 +390,15 @@ msgstr "Отказ" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда" -msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда" -msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366 #, c-format @@ -422,7 +437,7 @@ msgstr "_Рестартиране" msgid "_Shut Down" msgstr "Изключване на _компютъра" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "Не отговаря" @@ -441,7 +456,9 @@ msgstr "Тази програма блокира излизането." msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се затваря\n" +msgstr "" +"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " +"затваря\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -452,15 +469,18 @@ msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X сървъра)" +msgstr "" +"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X " +"сървъра)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" +msgstr "" +"Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Включване на изчистването на грешки" +msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" @@ -532,7 +552,20 @@ msgid "" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n\nИзпълнява КОМАНДА като възпрепятства част от функциите на сесията.\n\n -h, --help Показва това съобщение\n --version Показва информация за версията\n --app-id ИД Идентификаторът на приложението,\n което да се използва при възпрепятстване (незадължително)\n --reason ПРИЧИНА Причината за възпрепятстване (незадължително)\n --inhibit АРГУМЕНТ Неща, които да бъдат възпрепятствани. Списък, разделен с двоеточия, като в него може да присъстват:\n logout (изход), switch-user (смяна на потребител), suspend (приспиване), idle (бездействие), automount (авт. монтиране)\n\nАко опцията „--inhibit“ не е зададена, се подразбира „idle“.\n" +msgstr "" +"%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n" +"\n" +"Изпълнява КОМАНДА като възпрепятства част от функциите на сесията.\n" +"\n" +" -h, --help Показва това съобщение\n" +" --version Показва информация за версията\n" +" --app-id ИД Идентификаторът на приложението,\n" +" което да се използва при възпрепятстване (незадължително)\n" +" --reason ПРИЧИНА Причината за възпрепятстване (незадължително)\n" +" --inhibit АРГУМЕНТ Неща, които да бъдат възпрепятствани. Списък, разделен с двоеточия, като в него може да присъстват:\n" +" logout (изход), switch-user (смяна на потребител), suspend (приспиване), idle (бездействие), automount (авт. монтиране)\n" +"\n" +"Ако опцията „--inhibit“ не е зададена, се подразбира „idle“.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 -- cgit v1.2.1