From 95a029015fc8b03e80b9872aa606a624f71fe371 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: monsta Date: Sat, 17 Sep 2016 23:29:14 +0300 Subject: sync with Transifex --- po/ca@valencia.po | 153 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 76 deletions(-) (limited to 'po/ca@valencia.po') diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index d3ccde2..487aa09 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -3,18 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# David Planella , 2008, 2009 +# David Planella , 2008-2009 # Ivan Vilata i Balaguer , 2000 -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 +# Jordi Mallach , 2002-2007 # Josep Puigdemont , 2007 +# Pilar Embid Giner , 2016 # Softcatalà , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:15+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-14 10:18+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-01 14:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-15 07:16+0000\n" +"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" -msgstr "Selecciona una orde" +msgstr "Selecciona una ordre" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Add Startup Program" @@ -34,13 +35,13 @@ msgstr "Afig un programa d'inici" msgid "Edit Startup Program" msgstr "Edita el programa d'inici" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "L'orde d'inici no pot ser buida" +msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:496 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" -msgstr "L'orde d'inici no és vàlida" +msgstr "L'ordre d'inici no és vàlida" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Icona" msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:748 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Sense descripció" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" -msgstr "Versió d'esta aplicació" +msgstr "Versió d'aquesta aplicació" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" @@ -76,19 +77,19 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "Hora d'inici de la sessió actual" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." -msgstr "" +msgstr "Hora UNIX de l'inici de la sessió actual." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" -msgstr "Alça les sessions" +msgstr "Guarda les sessions" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "" +msgstr "Si s'habilita, mate-session guardarà la sessió automàticament." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" @@ -100,13 +101,13 @@ msgstr "Si s'habilita, el mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitza #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" -msgstr "" +msgstr "Temps d'expiració per a tancar la sessió" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." -msgstr "" +msgstr "Si s'habilita el diàleg del tancament de la sessió, aquest estableix el temps d'expiració en segons abans que es tanque automàticament la sessió. Si és 0, el tancament automàtic de la sessió està inhabilitat." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" @@ -137,15 +138,15 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "" +msgstr "Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió (a cadascun dels quals li correspon una clau de MateConf a «/org/mate/session/required_components»). Normalment l'eina de les preferències de les aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimisquen un d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió automàticament tornarà a afegir els components requerits a la sessió a l'inici de sessió en cas que s'hagen suprimit." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" -msgstr "" +msgstr "Controla l'inici de la compatibilitat dels components del gnome." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." -msgstr "" +msgstr "Controla quins components de compatibilitat s'inicien." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Gestor de finestres" msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els costats de les finestres, i també vos permet moure-les i canviar-ne la mida." +msgstr "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i les vores de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Quadre" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones d'estat, el rellotge, etc." +msgstr "El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la pantalla, i conté els menús, la llista de finestres, les icones d'estat, el rellotge, etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" @@ -176,17 +177,17 @@ msgstr "Gestor de fitxers" msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i vos permet interaccionar amb els fitxers alçats." +msgstr "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet interaccionar amb els fitxers guardats." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Acoblador" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." -msgstr "" +msgstr "Un acoblador proporciona una àrea acoblable, de manera similar a un tauler, per a executar i canviar aplicacions." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -194,17 +195,17 @@ msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Esta sessió vos entra al MATE" +msgstr "Aquesta sessió us inica sessió al MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Hi ha alguns programes encara en execució:" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:707 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" +msgstr "S'està esperant que finalitze el programa. Si s'interromp el programa, es podria perdre la informació." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "Aplicacions d'inici" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'inicien en entrar" +msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'inicien quan inicieu sessió" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Opcions" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "" +msgstr "Navega..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Co_mentari:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Orde:" +msgstr "_Ordre:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "_Nom:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Este no és un fitxer .desktop vàlid" +msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format @@ -268,12 +269,12 @@ msgstr "S'està iniciant %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No és reconeix l'opció de llançament: %d" +msgstr "No és reconeix l'opció d'execució: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració guardada" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -313,58 +314,58 @@ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:655 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:706 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "A program is still running:" msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:710 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:711 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és possible que perdeu les dades no alçades." +msgstr "S'està esperant que finalitzen alguns programes. Si els interrompeu és possible que perdeu les dades no guardades." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:941 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:944 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871 msgid "Log Out Anyway" -msgstr "" +msgstr "Tanca la sessió de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:947 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Atura temporalment de totes maneres" +msgstr "Para temporalment de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:950 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hiberna de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:953 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "" +msgstr "Apaga de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:956 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reinicia de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:964 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloca la pantalla" +msgstr "Bloqueja la pantalla" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:967 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -372,24 +373,24 @@ msgstr "Cancel·la" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Es tancarà automàticament la sessió en %d segon" +msgstr[1] "Es tancarà automàticament la sessió en %d segons" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Automàticament s'apagarà el sistema en %d segon" +msgstr[1] "Automàticament s'apagarà el sistema en %d segons" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Heu entrat com a «%s»." +msgstr "En aquest moment heu iniciat la sessió com a «%s»." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Voleu eixir d'este sistema?" +msgstr "Voleu tancar la sessió d'aquest sistema ara?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" @@ -397,15 +398,15 @@ msgstr "Canvia d'_usuari" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" -msgstr "I_x" +msgstr "Tanca _la sessió" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Voleu aturar este sistema?" +msgstr "Voleu parar aquest sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" -msgstr "A_tura temporalment" +msgstr "_Para temporalment" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" @@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "_Reinicia" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" -msgstr "_Atura l'ordinador" +msgstr "_Para l'ordinador" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1435 ../mate-session/gsm-manager.c:2154 msgid "Not responding" @@ -428,17 +429,17 @@ msgstr "No està responent" #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565 msgid "Remembered Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació recordada" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203 msgid "This program is blocking logout." -msgstr "" +msgstr "Aquest programa està bloquejant l'eixida." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n" +msgstr "Es refusarà la nova connexió de client perquè la sessió s'està parant\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari" +msgstr "No carregues les aplicacions especificades per l'usuari" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" @@ -469,11 +470,11 @@ msgstr "- el gestor de sessions del MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Log out" -msgstr "Ix" +msgstr "Tanca la sessió" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Ix, ignorant qualsevol inhibidor existent" +msgstr "Tanca la sessió, ignorant qualsevol inhibidor existent" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Show logout dialog" @@ -481,11 +482,11 @@ msgstr "Mostra el diàleg d'eixida" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'aturada" +msgstr "Mostra el diàleg de parada" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "Empra quadres de diàleg per als errors" +msgstr "Utilitza quadres de diàleg per als errors" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:75 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions" #: ../tools/mate-session-save.c:276 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles" +msgstr "El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre si" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format @@ -529,15 +530,15 @@ msgid "" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s [OPCIÓ...] ORDRE\n\nExecuta l'ORDRE mentre s'inhibeixen algunes funcionalitats de la sessió.\n\n -h, --help Mostra aquesta ajuda\n --version Mostra la versió del programa\n --app-id ID L'id. de l'aplicació que s'ha d'utilitzar\n amb la inhibició (opcional)\n --reason MOTIU El motiu de la inhibició (opcional)\n --inhibit ARG Les coses que s'han d'inhibir, llista separada per comes:\n logout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nSi no s'especifica l'opció --inhibit, s'assumeix la suspensió.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s requereix un argument\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut executar %s\n" -- cgit v1.2.1