From 65c9e10a3fb16e34df3ce475ec116dd21bd475e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sun, 17 Jun 2018 16:53:22 +0200 Subject: sync with transifex --- po/ru.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4893f7a..98c06c7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Alexei Sorokin , 2014-2015 -# Anisimov Victor , 2009 -# Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 -# Sergey Panov , 1999 -# Иван , 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n" -"Last-Translator: Иван \n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alexey Puts , 2018\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,7 +40,7 @@ msgstr "Автоматически запускаемая программа н #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +msgstr "Включён" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" @@ -60,7 +56,7 @@ msgstr "Параметры запускаемых приложений" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" -msgstr "Нет имени" +msgstr "Без имени" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" @@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Нет описания" msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" -#: ../capplet/main.c:64 +#: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Не удалось показать документацию" @@ -88,7 +84,8 @@ msgstr "Сохранять сеансы" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Если этот ключ установлен, mate-session будет автоматически сохранять сеанс." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, mate-session будет автоматически сохранять сеанс." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" @@ -96,7 +93,9 @@ msgstr "Запрос при выходе из сеанса" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Если этот ключ установлен, mate-session будет спрашивать пользователя перед окончанием сеанса." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, mate-session будет спрашивать пользователя перед " +"окончанием сеанса." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" @@ -106,16 +105,20 @@ msgstr "Таймаут выхода из сеанса" msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." -msgstr "Если запрос при выходе из сеанса включен, это выставляет таймаут в секундах перед автоматическим выходом. Если 0, то автоматический выход отключен." +msgstr "" +"Если запрос при выходе из сеанса включен, это выставляет таймаут в секундах " +"перед автоматическим выходом. Если 0, то автоматический выход отключен." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Промежуток времени, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным" +msgstr "" +"Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Промежуток времени в минутах, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным." +msgstr "" +"Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" @@ -137,7 +140,13 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "Список компонентов, которые требуются запустить как часть этого сеанса. (каждый элемент соответствует ключу в поддереве «/org/mate/desktop/session/required_components»). Приложение «Параметры запускаемых приложений», как правило, не позволяет пользователю удалять из сеанса требуемые компоненты, и менеджер сеансов автоматически добавит требуемые компоненты, если они были удалены." +msgstr "" +"Список компонентов, которые требуются запустить как часть этого сеанса. " +"(каждый элемент соответствует ключу в поддереве " +"«/org/mate/desktop/session/required_components»). Приложение «Параметры " +"запускаемых приложений», как правило, не позволяет пользователю удалять из " +"сеанса требуемые компоненты, и менеджер сеансов автоматически добавит " +"требуемые компоненты, если они были удалены." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" @@ -150,13 +159,15 @@ msgstr "Управление тем, какие компоненты совме #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" -msgstr "Менеджер окон" +msgstr "Оконный менеджер" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и позволяет вам перемещать окна и менять их размер." +msgstr "" +"Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и" +" позволяет вам перемещать окна и менять их размер." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" @@ -166,7 +177,9 @@ msgstr "Панель" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, список окон, значки состояния, часы и т.д." +msgstr "" +"Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, " +"список окон, значки состояния, часы и т.д." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" @@ -176,7 +189,9 @@ msgstr "Менеджер файлов" msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с сохранёнными файлами." +msgstr "" +"Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с " +"сохранёнными файлами." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" @@ -186,7 +201,9 @@ msgstr "Панель" msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." -msgstr "Панель позволяет добавить область, похожую на панель, для запуска и переключения приложений." +msgstr "" +"Панель позволяет добавить область, похожую на панель, для запуска и " +"переключения приложений." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -204,7 +221,9 @@ msgstr "Некоторые программы всё еще работают: msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "Ожидание завершения работы программы. Прерывание работы программы может привести к потере вашех данных." +msgstr "" +"Ожидание завершения работы программы. Прерывание работы программы может " +"привести к потере вашех данных." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -232,7 +251,7 @@ msgstr "_Запомнить запущенные приложения" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" -msgstr "Параметры" +msgstr "Опции" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" @@ -253,45 +272,46 @@ msgstr "_Имя:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не является правильным .desktop-файлом" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нераспознанная версия desktop-файла «%s»" +msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Запускается «%s»" +msgstr "Запускается %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Приложение не принимает документы, указанные в командной строке" +msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Нераспознанный параметр запуска: %d" +msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола 'Type=Link'" +msgstr "" +"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не является запускаемым элементом" +msgstr "Незапускаемый объект" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" +msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" +msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" +msgstr "Указать ID сеанса" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -307,11 +327,11 @@ msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Параметры управления сеансами:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Отобразить параметры управления сеансами:" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format @@ -320,7 +340,7 @@ msgstr "Значок «%s» не найден" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Неизвестный" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "A program is still running:" @@ -334,7 +354,9 @@ msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может привести к потере вашей работы." +msgstr "" +"Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может " +"привести к потере вашей работы." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" @@ -397,11 +419,11 @@ msgstr "Выйти из системы сейчас?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 msgid "_Switch User" -msgstr "_Переключить пользователя" +msgstr "Пе_реключить пользователя" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461 msgid "_Log Out" -msgstr "_Завершить сеанс" +msgstr "Завершить _сеанс" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Shut down this system now?" @@ -423,7 +445,7 @@ msgstr "Пе_резагрузить" msgid "_Shut Down" msgstr "В_ыключить" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "Не отвечает" @@ -442,7 +464,9 @@ msgstr "Эта программа блокирует выход из сеанс msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас завершается.\n" +msgstr "" +"Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас " +"завершается.\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -461,7 +485,7 @@ msgstr "Игнорировать стандартные папки автоза #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Включить отладочный код" +msgstr "Включить режим отладки" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" @@ -533,7 +557,19 @@ msgid "" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "%s [КЛЮЧ…] КОМАНДА\n\nВыполняет КОМАНДА во время подавления некоторой функциональности сессии.\n\n-h, --help Показать эту справку\n--version Показать информацию о версии\n--app-id ID id приложения для использования во время подавления (опционально)\n--reason ПРИЧИНА Причина подавления (опционально)\n--inhibit АРГ Подавляемое, разделенный двоеточием список из:\nlogout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nЕсли ключ --inhibit не указан, предполагается idle.\n" +msgstr "" +"%s [КЛЮЧ…] КОМАНДА\n" +"\n" +"Выполняет КОМАНДА во время подавления некоторой функциональности сессии.\n" +"\n" +"-h, --help Показать эту справку\n" +"--version Показать информацию о версии\n" +"--app-id ID id приложения для использования во время подавления (опционально)\n" +"--reason ПРИЧИНА Причина подавления (опционально)\n" +"--inhibit АРГ Подавляемое, разделенный двоеточием список из:\n" +"logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +"\n" +"Если ключ --inhibit не указан, предполагается idle.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 -- cgit v1.2.1