From 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 23:03:59 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/sr.po | 962 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 962 insertions(+) create mode 100644 po/sr.po (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..866bee3 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,962 @@ +# Serbian translation of mate-session +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009 +# +# This file is distributed under the same license as the mate-session package. +# +# Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-07-10 by Данило Шеган +# Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић +# Милош Поповић , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:46+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Изаберите наредбу" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Додај програм по учитавању" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Уреди програм по учитавању" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Почетна наредба се мора унети" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључен" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Иконица" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Без имена" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Без описа" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Издање овог програма" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "Гном" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Подразумевана сесија" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Управник датотекама" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Уколико је укључено, mate-session ће питати корисника пре окончања сесије." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Уколико је укључено, Гномова сесија ће бити сама сачувана." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Списак програма који су део подразумеване сесије." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Списак делова које су саставни део сесије. (Сваки елемент именује кључ у „/" +"desktop/mate/session/required-components“.) Поставке програма за покретање " +"по учитавању неће дозволити корисницима да уклоне потребни део из сесије и " +"управник сесијама ће сам додати потребне компоненте у сесију уколико оне " +"буду уклоњене." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Питање пред одјаву" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Потребни делови сесије" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Сачувај сесије" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са " +"сачуваним датотекама." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи меније, списак " +"прозора, обавештајне иконице, сат и друго." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава " +"померање и промену величине прозора." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Време након кога је сесија неактивна" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Управник прозора" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Неки програми су још увек покренути:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"Чекам да програми заврше са радом. Излаз из ових програма може довести до " +"губитка ваших радова." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Програми по учитавању" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Додатни програми по у_читавању:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Разгледај..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Наредба:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "При_медба:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Могућности" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Програми при учитавању" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ставка не се може покретати" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесије" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесијама:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесијама" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Постоји проблем са сервером за поставке.\n" +"(%s изашао са исписом %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Није нађена иконица „%s“" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Програм је још увек покренут:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Неки програми су још увек покренути:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Чекам да програми заврше са радом. Излазак из ових програма може довести до " +"губитка ваших радова." + +# Како је потребно да буде што краће усудих се да променим конструкцију +# „Промени корисника и поред тога“ у „Ипак промени корисника“ ~ Милош +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Ипак промени корисника" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Ипак се одјави" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Ипак обустави рад" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Ипак замрзни рачунар" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Ипак искључи рачунар" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Ипак поново покрени рачунар" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Закључај екран" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Бићете одјављени у року од %d секунде." +msgstr[1] "Бићете одјављени у року од %d секунде." +msgstr[2] "Бићете одјављени у року од %d секунди." +msgstr[3] "Бићете одјављени у року од %d секунде." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунду." +msgstr[1] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунде." +msgstr[2] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунди." +msgstr[3] "Рачунар ће се сам искључити за једну секунду." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Пријављени сте као „%s“." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Да ли да се одјавим са система?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "Промени _корисника" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Одјави се" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Да ли да искључим рачунар?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Обустави рад" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Замрзни" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Поново покрени" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Искључи" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Не даје одзив" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Овај програм онемогућава одјаву." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgstr "ГКонф кључ са поставком подразумеване сесије" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Омогући код за уклањање грешака" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "— Гномов управник сесијама" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Одјави се" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Прикажи прозорче за одјаву" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Постави име текуће сесије" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Окончај сесију" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Не тражи потврду" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Помоћник услужног програма за Гномове поставке" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је укључено, mate-session ће сам снимати сесију. Иначе, прозорче " +#~ "за одјаву ће садржати могућност снимања сесије." + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Слика која ће се приказивати при пријави" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Прикажи поздравни екран по покретању сесије" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Ово је релативна путања у односу на директоријум $datadir/pixmaps/. " +#~ "Поддиректоријуми и имена слика су дозвољене вредности. Измена ове " +#~ "вредности ће утицати на наредну пријаву у сесију." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "— Гномов поздравни екран" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "Гномов поздравни екран" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "Име програма за покретање по пријави не може бити празно" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "Захтеване су технологије за испомоћ за ову сесију, али њихов регистар " +#~ "није пронађен. Провери да је AT-SPI пакет инсталиран. Сесиај је покренута " +#~ "без подршке за технологије за испомоћ." + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Омотач AT SPI регистра" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "Поставке сесије" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене " +#~ "вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ " +#~ "за поново покретање система." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Подесите ваше сесије" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Сесије" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Управник сесијама" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "Дозволи TCP везе" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Из сигурносних разлога, на платформама које имају _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 системи), mate-session не очекује везе на TCP портовима. Ова " +#~ "опција ће омогућити повезивање са (овлашћених) удаљених рачунара. mate-" +#~ "session се мора поново покренити како би ово имало утицаја." + +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Редослед:" + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "Шта се дешава са програмом када се оконча." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Стил:" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Неактиван" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "Чека на извршавање, или је већ завршен" + +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Покренут али није објавио стање" + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Покренут" + +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Обичан члан сесије." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Чувам" + +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "Чување детаља сесије." + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "Стање није објављено у предвиђеном року." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Обично" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "Одјаве не утичу, али може умрети." + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Није дозвољено да умре." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Смеће" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Занемарује се при одјави, и може умрети." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Подешавања" + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Покреће се при свакој пријави." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Редослед" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Стил" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Стање" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке при покретању услужног програма за подешавања Гнома.\n" +#~ "\n" +#~ "Неке ствари, као што су теме, звуци, или подешења позадине можда неће " +#~ "радити исправно." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Последње обавештење о грешци је било:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Гном ће и даље покушавати да покрене услужни програм за подешавања при " +#~ "следећој пријави." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "Услужни програм за подешавања је изнова покренут превише пута." + +#~ msgid "List registered clients, then exit" +#~ msgstr "Прикажи пријављене клијенте, а затим изађи" + +#~ msgid "PROGRAM..." +#~ msgstr "ПРОГРАМ..." + +#~ msgid "" +#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " +#~ "programs with --list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Мораш навести макар један програм за уклањање. Можеш видети листу " +#~ "програма са опцијом --list.\n" + +#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Грепка: Не може се повезати са управљачем сесије\n" + +#~ msgid "Currently registered clients:\n" +#~ msgstr "Тренутно пријављени клијенти:\n" + +#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" +#~ msgstr "Не може пронаћи програм %s у сесији\n" + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " +#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: " +#~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Гномов управљач сесије не може исправно да се покрене. Молим пријави ово " +#~ "као грешку у Гному. Укључи и ову поруку о ICE грешци у извештају: „%s“.У " +#~ "међувремену, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију отпотну на " +#~ "грешке." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " +#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " +#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " +#~ "session and ensuring that it is." +#~ msgstr "" +#~ "Гномов управљач сесије не може да закључа датотеку „%s“. Молим пријави " +#~ "ово као грешку у Гному. Понекад се грешка може појавити ако није могуће " +#~ "писати у фасциклу датотеке, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију " +#~ "отпотну на грешке и провериш да ли је уписива." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " +#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " +#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." +#~ msgstr "" +#~ "Гномов управљач сесије не може да прочита датотеку „%s“. Ако ова " +#~ "датотека постоји Гном мора бити у могућности да је прочита да би исправно " +#~ "радио. Пробај да се пријавиш користећи сесију отпотну на грешке и уклониш " +#~ "датотеку." + +#~ msgid "" +#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " +#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " +#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." +#~ msgstr "" +#~ "Не може да упише у датотеку „%s“. Гном мора бити у могућности да је упише " +#~ "у ову датотеку да би исправно радио. Пробај да се пријавиш користећи " +#~ "сесију отпотну на грешке и уклониш датотеку. Такође, провери да ли " +#~ "јемогуће писати у фасциклу те датотеке." + +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Да ли сигурно желите да завршите?" + +#~ msgid "Remember running applications" +#~ msgstr "Запамти покренуте програме" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Поново покрени рачунар" + +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Читај само сесије сачуване у датотеци default.session" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући да се клијенти пријаве (0=заувек)" + +#~ msgid "DELAY" +#~ msgstr "ПЕРИОД" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући да клијенти одговоре (0=заувек)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући на клијенте да заврше (0=заувек)" + +#~ msgid "This session is running as a privileged user" +#~ msgstr "Ова сесија је покренута под повлашћеним корисником" + +#~ msgid "" +#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " +#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." +#~ msgstr "" +#~ "Покретање сесије под повлашћеним корисником треба избегавати из " +#~ "безбедносних разлога. Ако је могуће, пријавите се као обичан корисник." + +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Настави" + +#~ msgid "" +#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " +#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" +#~ "\n" +#~ "Current date is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ова сесија може наићи на неприлике ако часовник рачунара није исправно " +#~ "подешен. Размотрите да га подесите.\n" +#~ "\n" +#~ "Текући датум је %s." + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Неуспешно покретање алата за подешавање времена: %s" + +#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" +#~ msgstr "Часовник рачунара је изгледа погрешан" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Занемари" + +#~ msgid "_Adjust the Clock" +#~ msgstr "При_лагоди часовник" + +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Не може сазнати интернет адресу за %s.\n" +#~ "Ово ће онемогућити исправан рад Гнома.\n" +#~ "Ову незгоду можете решити додавањем \n" +#~ "%s у датотеку /etc/hosts." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Покушај поново" + +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Чекање обустављено због несугласица." + +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Нема одговора на наредбу „%s“." + +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "Програм је можда спор, прекинут или неисправан." + +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Можете сачекати његов одговор или га уклонити." + +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "Поновно покретање обустављено због грешака." + +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "Окончање сесије у току." + +#~ msgid "- Save the current session" +#~ msgstr "- Сачувај текућу сесију" + +#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" +#~ msgstr "Сачувај измене у тренутној сесији пре изласка?" + +#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." +#~ msgstr "Ако не сачуваш, измене ће бити изгубљене." + +#~ msgid "_Close without Saving" +#~ msgstr "_Затвори без чувања" + +#~ msgid "Current Session" +#~ msgstr "Текућа сесија" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "Ваша сесија је сачувана." + +#~ msgid "could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "не може се повезати са управљачем сесије\n" + +#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" +#~ msgstr "управљач сесије не подржава проширења за Гном\n" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Уклони тренутно изабраног клијента из сесије" + +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Примени измене на тренутну сесију" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "Списак програма у сесији" + +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "Тренутно активни програми:" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Sawfish управник прозора" + +#~ msgid "Marco Window Manager" +#~ msgstr "Marco управник прозора" + +#~ msgid "Caja" +#~ msgstr "Caja" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Подешавања радне површине" + +#~ msgid "New Startup Program" +#~ msgstr "Нови програм за покретање по пријави" + +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "_Сачувај текуће поставке" + +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "С_ам сачувај измене сесије" + +#~ msgid "Save the current session" +#~ msgstr "Сачувај текућу сесију" + +#~ msgid "There was an unknown activation error." +#~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању." + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "Мора се навести име сесије" + +#~ msgid "The session name already exists" +#~ msgstr "Тражено име сесије већ постоји" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Додај нову сесију" + +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Уреди име сесије" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Искључи" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Уреди" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Неке измене нису сачуване.\n" +#~ "Да ли је у реду изаћи?" + +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Прикажи поздравни екран при _пријави" + +#~ msgid "As_k on logout" +#~ msgstr "По_тврда пред пријаву" + +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_Сесије:" + +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Учитавање подешавања сесије" + +#~ msgid "_Startup Command:" +#~ msgstr "Наредба при учитавању:" + +#~ msgid "Save Current Session" +#~ msgstr "Сними текућу сесију" + +#~ msgid "Save current state of desktop" +#~ msgstr "Сними текуће стање радне површине" -- cgit v1.2.1