From 65c9e10a3fb16e34df3ce475ec116dd21bd475e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sun, 17 Jun 2018 16:53:22 +0200 Subject: sync with transifex --- po/uk.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index cbd8786..49bf7eb 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,26 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Max Lyashuk , 2015 -# Микола Ткач , 2013 -# Oleh, 2015 -# Stefano Karapetsas , 2012 -# Микола Ткач , 2014-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Bohdan Kovalchuk , 2018\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" @@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Опис відсутній" msgid "Version of this application" msgstr "Версія цієї проґрами" -#: ../capplet/main.c:64 +#: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Не вдається вивести довідку" @@ -88,7 +84,8 @@ msgstr "Зберігати сеанси" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс." +msgstr "" +"Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" @@ -96,7 +93,9 @@ msgstr "Попередження про завершення сеансу" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед завершенням сеансу." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед " +"завершенням сеансу." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" @@ -106,16 +105,19 @@ msgstr "Час сеансу завершився" msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." -msgstr "Якщо увімкнено діялоґ виходу, це встановлює час очікування у секундах, перед автоматичним виходом. При значенні, що дорівнює 0 автоматичний вихід з сеансу вимкнуто. " +msgstr "" +"Якщо увімкнено діялоґ виходу, це встановлює час очікування у секундах, перед" +" автоматичним виходом. При значенні, що дорівнює 0 автоматичний вихід з " +"сеансу вимкнуто. " #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним" +msgstr "Інтервал часу, після якого сеанс вважається неактивним." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним." +msgstr "Інтервал часу, по закінченню якого сеанс вважається простоєм." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" @@ -137,7 +139,13 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "Перелік компонентів, які потрібно запустити як частину цього сеансу. (Кожен елемент відповідає ключу у піддереві «/org/mate/desktop/session/required_components»). Додаток «Параметри додатків що запускаються», як правило, не дозволяє користувачу вилучати з сеансу потрібні компоненти, і керівник сеансів автоматично додасть потрібні компоненти, якщо вони були вилучені." +msgstr "" +"Перелік компонентів, які потрібно запустити як частину цього сеансу. (Кожен " +"елемент відповідає ключу у піддереві " +"«/org/mate/desktop/session/required_components»). Додаток «Параметри " +"додатків що запускаються», як правило, не дозволяє користувачу вилучати з " +"сеансу потрібні компоненти, і керівник сеансів автоматично додасть потрібні " +"компоненти, якщо вони були вилучені." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" @@ -156,7 +164,9 @@ msgstr "Керування вікнами" msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "Керівник вікнами - це проґрама, яка малює заголовок та оздоблення вікна і дозволяє пересувати вікна й змінювати їх розмір." +msgstr "" +"Керівник вікнами - це проґрама, яка малює заголовок та оздоблення вікна і " +"дозволяє пересувати вікна й змінювати їх розмір." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" @@ -166,17 +176,21 @@ msgstr "Панель" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, перелік вікон, піктограми стану, годинник тощо." +msgstr "" +"Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, перелік вікон, " +"піктограми стану, годинник тощо." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" -msgstr "Керування файлами" +msgstr "Керівник файлами" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "Керівник файлами надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із збереженими файлами." +msgstr "" +"Керівник файлами надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із " +"збереженими файлами." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" @@ -186,7 +200,9 @@ msgstr "Док" msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." -msgstr "Док надає закріплювану ділянку, схожу на панель, для запуску та перемикання між додатками." +msgstr "" +"Док надає закріплювану ділянку, схожу на панель, для запуску та перемикання " +"між додатками." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -204,7 +220,9 @@ msgstr "Деякі проґрами досі працюють:" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "Очікування завершення роботи проґрами. Переривання роботи проґрами може призвести до втрати Ваших даних." +msgstr "" +"Очікування завершення роботи проґрами. Переривання роботи проґрами може " +"призвести до втрати Ваших даних." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -232,7 +250,7 @@ msgstr "_Запам'ятати запущені проґрами" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" -msgstr "Параметри" +msgstr "Опції" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" @@ -253,41 +271,41 @@ msgstr "_Назва:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" +msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»" +msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Запускється «%s»" +msgstr "Запускаю '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Проґрама не приймає документи, вказані у командному рядку" +msgstr "Проґрама не може приймати документи з командного рядка" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невизначений параметр запуску: %d" +msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'" +msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не є елементом, що запускається" +msgstr "Елемент не запускається" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Вимкнути з'єднання з керівником сеансами" +msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -299,7 +317,7 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом" +msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -307,11 +325,11 @@ msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Параметри керування сеансами:" +msgstr "Параметри керування сеансом" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Показати параметри керування сеансами" +msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format @@ -320,7 +338,7 @@ msgstr "Піктограму «%s» не знайдено" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582 msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "A program is still running:" @@ -334,7 +352,9 @@ msgstr "Деякі проґрами досі працюють:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "Очікування завершення роботи проґрам. Переривання цих проґрам може призвести до втрати Вашої роботи." +msgstr "" +"Очікування завершення роботи проґрам. Переривання цих проґрам може " +"призвести до втрати Вашої роботи." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" @@ -372,17 +392,19 @@ msgstr "Скасувати" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду" -msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди" -msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду" -msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди" -msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366 #, c-format @@ -395,7 +417,7 @@ msgstr "Вийти з системи зараз?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 msgid "_Switch User" -msgstr "_Перемикнути користувача" +msgstr "_Змінити користувача" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461 msgid "_Log Out" @@ -421,7 +443,7 @@ msgstr "Пе_резавантажити" msgid "_Shut Down" msgstr "_Вимкнути" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "Не відповідає" @@ -531,7 +553,20 @@ msgid "" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "%s [ОПЦІЯ...] КОМАНДА\n\nВиконати КОМАНДУ в той самий час інгібуючи деякі функції сеансу.\n\n -h, --help Показати довідку\n --version Показати версію проґрами\n --app-id ID ID додатку для використання\n при інгібуванні (опційно)\n --reason REASON Причина для інгібування (опційно)\n --inhibit ARG Речі для інгібування, розділений двокрапкою перелік:\n вихід, перемикач користувачів, призупинка, режим очікування, автомонтування\n\nIf no --inhibit опція не вказана, означає бездіяльність.\n" +msgstr "" +"%s [ОПЦІЯ...] КОМАНДА\n" +"\n" +"Виконати КОМАНДУ в той самий час інгібуючи деякі функції сеансу.\n" +"\n" +" -h, --help Показати довідку\n" +" --version Показати версію проґрами\n" +" --app-id ID ID додатку для використання\n" +" при інгібуванні (опційно)\n" +" --reason REASON Причина для інгібування (опційно)\n" +" --inhibit ARG Речі для інгібування, розділений двокрапкою перелік:\n" +" вихід, перемикач користувачів, призупинка, режим очікування, автомонтування\n" +"\n" +"If no --inhibit опція не вказана, означає бездіяльність.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 -- cgit v1.2.1