# translation of mate-session.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Djihed Afifi , 2006. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-23 14:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 14:35+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "اختر أمرا" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "أضِف برنامجا لبداية التشغيل" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "البرنامج" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "بلا اسم" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "بلا وصف" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "إصدارة هذا التطبيق" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "جنوم" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "الجلسة المبدئية" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "إذا فُعِّل فستسأل mate-session المستخدم قبل إنهاء جلسة." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "إذا فُعِّل فستحفظ mate-session الجلسة تلقائيا." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "قائمة بالتطبيقات الموجودة في الجلسة المبدئية" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "قائمة بالمكونات المطلوبة كجزء من الجلسة. (كل عنصر يسمي مفتاحا تحت \"/desktop/" "mate/session/required-components\".) عادة لن يسمح عنصر التحكم في الجلسات " "بحذف مكون مطلوب من الجلسة، وسيعيد مدير الجلسات أي عناصر مطلوبة تحذف." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "محث الخروج" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "الشريط" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "مكونات الجلسة المطلوبة" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "احفظ الجلسات" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "يوفر مدير الملفات أيقونات سطح المكتب ويمكنك من التفاعل مع الملفات المحفوظة." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "عدد الدقائق من السكون قبل اعتبار الجلسة ساكنة." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "توفر اللوحة شريطا في قمة وقاع الشاشة تحتوي القوائم و قائمة التوافذ وأيقونات " "الحالة والساعة إلخ." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "مدير النوافذ هو لالبرنامج الذي يرسم شريط عنوان وحدود النوافذ، ويمكنك من نقل " "وتحجيم النوافذ." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "مدة الانتظار قبل اعتبار الجلسة خاملة" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "مدير النوافذ" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "تطبيقات بدء التشغيل" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "تصفّح…" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "برامج بدء التشغيل" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغلة حاليًا" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يجري بدء %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ملف" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "معرّف" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "هناك مشكلة مع خادوم الإعدادات.\n" "(%s خرج بالحالة %Id)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Log Out Anyway" msgstr "اخرج بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "علّق بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "أسبِت بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "أغلق بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "أعد التشغيل بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "سيتم إخراجك حالا." msgstr[1] "سيتم إخراجك خلال ثانية واحدة." msgstr[2] "سيتم إخراجك خلال ثانيتين." msgstr[3] "سيتم إخراجك خلال %Id ثوان." msgstr[4] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." msgstr[5] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "سيتم إطفاء النظام حالا." msgstr[1] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانية واحدة." msgstr[2] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانيتين." msgstr[3] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." msgstr[4] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثانية." msgstr[5] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "حاليا أنت والج باسم \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "ب_دّل المستخدم" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "ا_خرج" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "_علّق" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "أ_سبِت" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "أعِد الت_شغيل" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "أ_طفئ" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "لا يستجيب" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "يرفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليا\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "مفتاح MateConf المستخدم للبحث عن الجلسة المبدئية" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - مدير جلسات جنوم" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "اخرج، متجاهلاً أية معيقات موجودة" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "أعرض حوار تسجيل الخروج" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "الاسم" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "اقتل الجلسة" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "لا تطلب تأكيدا" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "بانتظار انتهاء البرنامج. مقاطعة هذا البرنامج قد يتسبب في فقد بيانات." #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "طُلِب دعم التقنية المُعِينَة لهذه الجلسة، لكن سجل الإعانة غير موجود. تأكد من " #~ "أن حزمة AT-SPI مثبّتة من فضلك. بُدِأت جلستك بدون دعم التقنية المُعِينة." #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "غلاف تسجيل AT SPI" #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "مساعد عفريت MATE Settings" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "إذا فـُعّل فستحفظ mate-session الجلسة آليا. في بقية الحالات سيكون لحوار " #~ "تسجيل الخروج خيارا لحفظ الجلسة." #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "" #~ "الصورة المحبذة التي ستستخدم في شاشة الترحيب عند تسجيل الدخول في مكتب جنوم" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "أظهر شاشة البدأ" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "أظهر شاشة البدأ عند بدأ الجلسة" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "هذه قيمة مسار نسبية بناءً على الدليل $datadir/pixmaps/. الدلائل التحتية " #~ "وأسماء الصور هي قيم صالحة. تغيير هذه القيمة سيؤثر على الجلسة التالية." #~ msgid "- MATE Splash Screen" #~ msgstr " - شاشة بداية جنوم" #~ msgid "MATE Splash Screen" #~ msgstr "شاشة بداية جنوم" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "لا يمكن أن يكون اسم برنامج بدء التشغيل فارغًا" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الجلسة" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "الخيار المنتقى في حوار تسجيل الخروج" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار يتم تحديده في حوار تسجيل الخروج، القيم الممكنة هي \"تسجيل " #~ "الخروج\" للخروج، \"إطفاء\" لإيقاف النظام و \"أعد التّشغيل\" لإعادة التّشغيل " #~ "النظام." #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "اضبط جلساتك" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "الجلسات" #~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "غلاف عفريت MATE Keyring" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "إدارة الجلسات" #~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "مكتبة واجهة جنوم + EggSMClient" #~ msgid "" #~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are " #~ "\"marco\" and \"compiz\"." #~ msgstr "" #~ "مدير النوافذ الذي ستشغله جلسة جنوم. القيم الممكنة هي \"marco\" و " #~ "\"compiz\"." #~ msgid "Window Manager to start" #~ msgstr "مدير النوافذ سيُشغّل" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel"