# translation of mate-session.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 14:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "اختر أمرا"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "أضِف برنامجا لبداية التشغيل"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "البرنامج"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "بلا اسم"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "بلا وصف"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "جنوم"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "الجلسة المبدئية"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "إذا فُعِّل فستسأل mate-session المستخدم قبل إنهاء جلسة."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "إذا فُعِّل فستحفظ mate-session الجلسة تلقائيا."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "قائمة بالتطبيقات الموجودة في الجلسة المبدئية"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"قائمة بالمكونات المطلوبة كجزء من الجلسة. (كل عنصر يسمي مفتاحا تحت \"/desktop/"
"mate/session/required-components\".) عادة لن يسمح عنصر التحكم في الجلسات "
"بحذف مكون مطلوب من الجلسة، وسيعيد مدير الجلسات أي عناصر مطلوبة تحذف."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "محث الخروج"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "الشريط"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "مكونات الجلسة المطلوبة"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "احفظ الجلسات"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"يوفر مدير الملفات أيقونات سطح المكتب ويمكنك من التفاعل مع الملفات المحفوظة."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "عدد الدقائق من السكون قبل اعتبار الجلسة ساكنة."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"توفر اللوحة شريطا في قمة وقاع الشاشة تحتوي القوائم و قائمة التوافذ وأيقونات "
"الحالة والساعة إلخ."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"مدير النوافذ هو لالبرنامج الذي يرسم شريط عنوان وحدود النوافذ، ويمكنك من نقل "
"وتحجيم النوافذ."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "مدة الانتظار قبل اعتبار الجلسة خاملة"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "مدير النوافذ"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>ما زالت بعض البرامج تعمل:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "تصفّح…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ال_تعليق:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "برامج بدء التشغيل"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغلة حاليًا"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "يجري بدء %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ملف"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "معرّف"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"هناك مشكلة مع خادوم الإعدادات.\n"
"(%s خرج بالحالة %Id)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "اخرج بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "علّق بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "أسبِت بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "أغلق بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "أعد التشغيل بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "سيتم إخراجك حالا."
msgstr[1] "سيتم إخراجك خلال ثانية واحدة."
msgstr[2] "سيتم إخراجك خلال ثانيتين."
msgstr[3] "سيتم إخراجك خلال %Id ثوان."
msgstr[4] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية."
msgstr[5] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "سيتم إطفاء النظام حالا."
msgstr[1] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانية واحدة."
msgstr[2] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانيتين."
msgstr[3] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان."
msgstr[4] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثانية."
msgstr[5] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "حاليا أنت والج باسم \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "ب_دّل المستخدم"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "ا_خرج"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_علّق"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "أ_سبِت"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "أعِد الت_شغيل"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "أ_طفئ"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "لا يستجيب"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "يرفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليا\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "مفتاح MateConf المستخدم للبحث عن الجلسة المبدئية"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - مدير جلسات جنوم"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "اخرج، متجاهلاً أية معيقات موجودة"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "أعرض حوار تسجيل الخروج"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "الاسم"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "اقتل الجلسة"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "لا تطلب تأكيدا"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "بانتظار انتهاء البرنامج. مقاطعة هذا البرنامج قد يتسبب في فقد بيانات."

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "طُلِب دعم التقنية المُعِينَة لهذه الجلسة، لكن سجل الإعانة غير موجود. تأكد من "
#~ "أن حزمة AT-SPI مثبّتة من فضلك. بُدِأت جلستك بدون دعم التقنية المُعِينة."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "غلاف تسجيل AT SPI"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "مساعد عفريت MATE Settings"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "إذا فـُعّل فستحفظ mate-session الجلسة آليا. في بقية الحالات سيكون لحوار "
#~ "تسجيل الخروج خيارا لحفظ الجلسة."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr ""
#~ "الصورة المحبذة التي ستستخدم في شاشة الترحيب عند تسجيل الدخول في مكتب جنوم"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "أظهر شاشة البدأ"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "أظهر شاشة البدأ عند بدأ الجلسة"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "هذه قيمة مسار نسبية بناءً على الدليل $datadir/pixmaps/. الدلائل التحتية "
#~ "وأسماء الصور هي قيم صالحة. تغيير هذه القيمة سيؤثر على الجلسة التالية."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr " - شاشة بداية جنوم"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "شاشة بداية جنوم"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "لا يمكن أن يكون اسم برنامج بدء التشغيل فارغًا"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات الجلسة"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "الخيار المنتقى في حوار تسجيل الخروج"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يتم تحديده في حوار تسجيل الخروج، القيم الممكنة هي \"تسجيل "
#~ "الخروج\" للخروج، \"إطفاء\" لإيقاف النظام و \"أعد التّشغيل\" لإعادة التّشغيل "
#~ "النظام."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "اضبط جلساتك"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "الجلسات"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "غلاف عفريت MATE Keyring"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "إدارة الجلسات"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "مكتبة واجهة جنوم + EggSMClient"

#~ msgid ""
#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are "
#~ "\"marco\" and \"compiz\"."
#~ msgstr ""
#~ "مدير النوافذ الذي ستشغله جلسة جنوم. القيم الممكنة هي \"marco\" و "
#~ "\"compiz\"."

#~ msgid "Window Manager to start"
#~ msgstr "مدير النوافذ سيُشغّل"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"