# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anas Afif Emad , 2008 # linostar , 2007 # Djihed Afifi , 2006 # Khaled Hosny , 2006-2010 # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "اختر أمرًا" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "أضِف برنامجًا لبداية التشغيل" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "رمز" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "البرنامج" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "بلا اسم" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "بلا وصف" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "إصدارة هذا التطبيق" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "احفظ الجلسات" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "إذا فُعِّل فستحفظ mate-session الجلسة تلقائيًا." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "مُحث الخروج" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "إذا فُعِّل فستسأل mate-session المستخدم قبل إنهاء جلسة." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "مدة الانتظار قبل اعتبار الجلسة خاملة" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "عدد الدقائق من السكون قبل اعتبار الجلسة ساكنة." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "الجلسة المبدئية" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "قائمة بالتطبيقات الموجودة في الجلسة المبدئية" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "مكونات الجلسة المطلوبة" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "مدير النوافذ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "مدير النوافذ هو البرنامج الذي يرسم شريط عنوان وحدود النوافذ، ويمكنك من نقل وتحجيم النوافذ." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "الشريط" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "توفر اللوحة شريطًا في قمة وقاع الشاشة تحتوي القوائم و قائمة التوافذ رموز الحالة والساعة إلخ." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "يوفر مدير الملفات رموز سطح المكتب ويمكّنك من التفاعل مع الملفات المحفوظة." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "متّة" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "تولجك هذه الجلسة في سطح المكتب متّة" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "تطبيقات بدء التشغيل" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "برامج بدء التشغيل" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغّلة حاليًا" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "تصفّح…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "لا يشكّل هذا الملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "إصدارة مٌدخل سطح مكتب غير معروفة: '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يجري بدء %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرًا يمكن إطلاقه" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ملف" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "معرّف" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "الرمز '%s' غير موجود" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "اخرج بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "علّق بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "أسبِت بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "أغلق بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "أعد التشغيل بالرغم من هذا" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "حاليًا أنت والج باسم \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "ب_دّل المستخدم" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "ا_خرج" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_علّق" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "أ_سبِت" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "أعِد الت_شغيل" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "أ_طفئ" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "لا يستجيب" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "يجري رفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليًا\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - مدير جلسات متّة" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "اخرج، متجاهلاً أية معيقات موجودة" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "أعرض حوار تسجيل الخروج" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "الاسم" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "اقتل الجلسة" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "لا تطلب تأكيدًا" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة"