# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# alibacha19 <alibacha19@gmail.com>, 2015
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008
# Anas El Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007
# Anas El Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006-2010
# مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2014
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
# مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 14:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 10:18+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "اختر اﻷمر"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "أضِف برنامجًا لبدء التشغيل"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "أمر بدء التشغيل غير صالح"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "البرنامج"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "تفضيلات تطبيقات بدء التشغيل"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "بلا اسم"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "بلا وصف"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "إصدار هذا التطبيق"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "وقت بدء الجلسة الحالية"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "وقت يونيكس لابتداء الجلسة الحالية"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "احفظ الجلسات"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "إذا فُعِّل فستحفظ mate-session الجلسة تلقائيًا."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "سؤال الخروج"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "إذا فُعِّل فستسأل mate-session المستخدم قبل إنهاء جلسة."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "زمن الخروج"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr "إن كان سؤال الخروج مفعّلا، فهذا يضبط الزمن بالثواني قبل الخروج التلقائي. إن كان صفرا (0) فالخروج التلقائي معطّل."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "مدة الانتظار قبل اعتبار الجلسة خاملة"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "عدد الدقائق من السكون قبل اعتبار الجلسة خاملة."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "الجلسة المبدئية"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "قائمة بالتطبيقات الموجودة في الجلسة المبدئية"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "مكونات الجلسة المطلوبة"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "قائمة المكونات المطلوبة جزءً من الجلسة. (كل عنصر يُسمى مفتاحا تحت \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). أداة تفضيلات تطبيقات بدء التشغيل لا تسمح عادةً للمستخدمين بإزالة مكون مطلوب من الجلسة, و سوف يعيد مدير الجلسات إضافة المكوّن المطلوب للجلسة وقت الدخول إذا إزالوه. "

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "مراقبة أي مكونات التوافق تبدأ."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "مدير النوافذ"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "مدير النوافذ هو البرنامج الذي يرسم شريط عنوان وحدود النوافذ، ويمكنك من نقل وتحجيم النوافذ."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "اللوحة"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "توفر اللوحة الشريط في أعلى أو أسفل الشاشة الحتوي على القوائم و قائمة النوافذ وأيقونات الحالة والساعة، إلخ."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "يوفر مدير الملفات أيقونات سطح المكتب و يسمح لك بالتفاعل مع ملفاتك المحفوظة."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "متّة"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "تولجك هذه الجلسة إلى متّة"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>ما زالت بعض البرامج تعمل:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "بانتظار انتهاء البرنامج. قطع البرنامج قد يُسبّب ضياع العمل."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "برامج بدء التشغيل"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند الخروج"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغّلة حاليًا"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "تصفّح…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ال_تعليق:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "لا يشكّل هذا الملف مُدخل سطح مكتب صالح"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "إصدارة مٌدخل سطح مكتب غير معروفة: '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "بدء %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ليس عنصرًا قابلا للاطلاق"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ملف"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "معرّف"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجود"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "برنامج مازال يعمل:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "بعض البرامج ما زالت تعمل:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. قطع هذه البرامج قد يُسبّب ضياع العمل."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "اخرج بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "علّق بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "أسبِت بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "أغلق بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "أعد التشغيل بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "أقفل الشاشة"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "سوف تخرج تلقائيا اﻵن (%d)"
msgstr[1] "سوف تخرج تلقائيا خلال ثانية (%d)"
msgstr[2] "سوف تخرج تلقائيا خلال ثانيتين (%d)"
msgstr[3] "سوف تخرج تلقائيا خلال %d ثوانٍ"
msgstr[4] "سوف تخرج تلقائيا خلال %d ثانية"
msgstr[5] "سوف تخرج تلقائيا بعد %d ثانية"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "سوف يتوقف النظام  تلقائيا اﻻن (%d)"
msgstr[1] "سوف يتوقف النظام  تلقائيا خلال ثانية (%d)"
msgstr[2] "سوف يتوقف النظام  تلقائيا خلال ثانيتين (%d)"
msgstr[3] "سوف يتوقف النظام  تلقائيا خلال %d ثوانٍ"
msgstr[4] "سوف يتوقف النظام  تلقائيا خلال %d ثانية"
msgstr[5] "سوف يتوقف النظام  تلقائيا بعد %d ثانية"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "حاليًا أنت والج باسم \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "ب_دّل المستخدم"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "ا_خرج"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "_علّق"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "أ_سبِت"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "أعِد الت_شغيل"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "أ_طفئ"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1435 ../mate-session/gsm-manager.c:2154
msgid "Not responding"
msgstr "لا يستجيب"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "التطبيق المُتذكّر"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "يجري رفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليًا\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادم X)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "فعّل كود التنقيح"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - مدير جلسات متّة"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "اخرج، متجاهلاً أية معيقات موجودة"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "أعرض حوار الخروج"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "أعرض حوار الاطفاء"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "الاسم"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "اقتل الجلسة"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "لا تطلب تأكيدًا"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "فشل تنفيذ %s\n"