# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=mate-session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 17:34+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "আদেশ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কাৰ্য্যক্ৰম যোগ কৰক" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কাৰ্য্যক্ৰম সম্পাদন কৰক" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক আদেশ ৰিক্ত ৰখা নাযাব" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক আদেশ অবৈধ" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "আইকন" # #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "কাৰ্য্যক্ৰম" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "নাম নোহোৱা" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "বিৱৰণ অনুপস্থিত" # #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 msgid "Version of this application" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "সহায়ক নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon Helper" msgstr "MATE Settings ডেমন সহায়ক" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "এই অধিবেশনে আপোনাক MATE ত প্ৰৱেশ কৰাই" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "অবিকল্পিত অধিবেশন" # #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালক" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "সক্ৰিয় থাকিলে, অধিবেশন সমাপ্ত কৰাৰ আগতে mate-session এ ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰমপ্ট কৰিব ।" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "সক্ৰিয় থাকিলে, mate-session দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । অন্যথা, " "প্ৰস্থান সম্বাদ বক্সত অধিবেশন সংৰক্ষণৰ বিকল্প উপস্থিত কৰা হ'ব ।" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "অবিকল্পিত অধিবেশনৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা ।" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "অধিবেশনৰ বাবে আৱশ্যক সমাগ্ৰীৰ তালিকা । (প্ৰতি বস্তুৱে " "\"/desktop/mate/
session/required-components\" ত এটা চাবি চিহ্নিত কৰে) । প্ৰাৰম্ভিক " "
অনুপ্ৰয়োগৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণৰ বৈশিষ্ট্যৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাই অধিবেশনৰ কোনো আৱশ্যক " "সামগ্ৰী আঁতৰাব নোৱাৰে, আৰু কোনো সমাগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'লে, অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থা " "দ্বাৰা তাক পুনঃ যোগ কৰা হ'ব ।" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "প্ৰস্থান প্ৰম্পট" # #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "পেনেল" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "প্ৰৱেশৰ প্ৰাথমিক পৰ্দাত প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পছন্দৰ ছবি" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "অধিবেশনৰ আৱশ্যক সামগ্ৰী" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰক" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "প্ৰাথমিক পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "অধিবেশনৰ আৰম্ভণিত প্ৰাথমিক পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ডেস্কট'প আইকন উপলব্ধ কৰা হয় আৰু সংৰক্ষিত " "নথিপত্ৰসমূহৰ সৈতে " "ইন্টাৰেক্ট কৰাৰ সুবিধা উপস্থিত কৰা হয় ।" # #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "মিনিটত ধাৰ্য অধিবেশনক কাম নোহোৱা চিহ্নিত কৰাৰ আগতে কাম নোহোৱা অৱস্থাৰ সময় ।" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "পেনেলৰ সহায়ত পৰ্দাৰ ওপৰত অথবা তলৰ অংশত তালিকা, সংযোগক্ষেত্ৰ তালিকা, অৱস্থাসূচক আইকন, " "ঘড়ি প্ৰভৃতি বাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক সেই কাৰ্য্যক্ৰ যাৰ সহায়ত সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ বাৰ আৰু " "প্ৰান্তৰেখা আঁকা হয় আৰু সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান আৰু মাপ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হয় ।" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "$datadir/pixmaps/ পঞ্জিকা অনুযায়ী এইটো আপেক্ষিক পাথ ৰূপে নিৰ্ধাৰিত হৈছে । উপ-" "পঞ্জিকা আৰু ছবিৰ নাম বৈধ । এই মান পৰিবৰ্ত্তন কৰিলে পিছৰ অধিবেশন প্ৰভাবিত হ'ব ।" # #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "অধিবেশনক কাম নোহোৱা নিৰ্ধাৰণৰ আগতে ৰখা সময়" # #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "কিছুমান কাৰ্য্যক্ৰম এতিয়াও চলি আছে:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "কাৰ্য্যক্ৰম সমাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে । কাৰ্য্যক্ৰম বিঘ্নিত হ'লে সঞ্চালিত কামৰ ফলাফল " "হেৰাব পাৰে ।" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়ত আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ (_p):" # #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "চৰণ কৰক..." # #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "আদেশ (_m):" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "মন্তব্য (_e):" # #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অনুপ্ৰয়োগ" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময়ত চলমান অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ তালিকা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_A)" # #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "বৰ্তমানে চলমান অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা মনত ৰখা হ'ব (_R)" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "এইটো বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয়" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কট'প নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগে আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কট'প নিবেশৰ ক্ষেত্ৰত আলেখ্যনৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় " # #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" # #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক" # #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" # #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "বিন্যাস সেৱকত কিছু সমস্যা আছে ।\n" "(%s প্ৰস্থানসময়ত %d অৱস্থা উৎপন্ন হৈছে)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' নামক আইকন পোৱা নাযায়" # #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "এটা অনুপ্ৰয়োগ বৰ্তমানে চলি আছে:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "কিছুমান অনুপ্ৰয়োগ চলি আছে:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "অনুপ্ৰয়োগ সমাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে । অনুপ্ৰয়োগ বিঘ্নিত হ'লে সঞ্চালিত কামৰ ফল " "আঁতৰুৱাৰ সম্ভাৱনা আছে ।" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "তথাপিও ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "তথাপিও প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "তথাপিও স্থগিত কৰা হ'ব" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "তথাপিও নিদ্ৰিত কৰা হ'ব" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "তথাপিও বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "তথাপিও পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব" # #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "পৰ্দা লক কৰক" # #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপোনাক প্ৰস্থান কৰা হ'ব ।" msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপোনাক প্ৰস্থান কৰা হ'ব ।" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে প্ৰণালী বন্ধ কৰা হ'ব ।" msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে প্ৰণালী বন্ধ কৰা হ'ব ।" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "বৰ্তমানে আপুনি \"%s\" পৰিচয়ে প্ৰৱেশ কৰিছে ।" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 msgid "Log out of this system now?" msgstr "এতিয়াই প্ৰণালীৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব ?" # #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 msgid "_Switch User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সলনি কৰক (_S)" # #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 msgid "_Log Out" msgstr "প্ৰস্থান (_L)" # #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 msgid "Shut down this system now?" msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰণালী বন্ধ কৰা হ'ব ?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 msgid "S_uspend" msgstr "স্থগিত কৰা হ'ব (_u)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 msgid "_Hibernate" msgstr "নিদ্ৰিত অৱস্থা (_H)" # #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 msgid "_Restart" msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912 msgid "Not responding" msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া নাই" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 msgid "This program is blocking log out." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "প্ৰণালী বৰ্তমানে বন্ধ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে আৰু এই কাৰণে নতুন গ্ৰাহকৰ সৈতে সংযোগ " "স্থাপনৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE অপেক্ষাৰ ছ'কেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "প্ৰৱেশ অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (X সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../mate-session/main.c:433 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "প্ৰমিত autostart পঞ্জিকাৰ মান উপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../mate-session/main.c:434 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "অবিকল্পিত অধিবেশন অনুসন্ধানৰ বাবে ব্যৱহৃত MateConf চাবি" # #: ../mate-session/main.c:435 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../mate-session/main.c:436 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুপ্ৰয়োগ লোড কৰা ন'হ'ব" #: ../mate-session/main.c:457 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE অধিবেশন পৰিচালনা ব্যৱস্থা" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- MATE ৰ স্প্লেশ্ব্ব পৰ্দা" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "MATE ৰ স্প্লেশ্ব পৰ্দা" # #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "প্ৰস্থান" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "কোনো উপস্থিত প্ৰতিৰোধ অগ্ৰাহ্য কৰি, প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "প্ৰস্থানৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "বন্ধ কৰাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "ত্ৰুটিৰ ক্ষেত্ৰত সম্বাদ বক্স ব্যৱহাৰ কৰক" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" # #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "অধিবেশন অন্ত কৰক" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "নিশ্চিত কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প সহ অনুপ্ৰয়োগক কল কৰা হৈছে" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰামেৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "এই সেশানৰ বাবে ব্যবহাৰেৰ বিশেষ সহায়ক প্ৰযুক্তিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে, কিন্তু বিশেষ " #~ "সহায়ক প্ৰযুক্তি ৰেজিস্ট্ৰি সনাক্ত কৰা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক AT-SPI " #~ "প্যাকেজ ইনস্টল কৰা হৈছে নে নাই । বিশেষ সহায়ক প্ৰযুক্তি নোহোৱাকে, বৰ্তমান সেশান " #~ "আৰম্ভ কৰা হৈছে ।" # #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "সেশান সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন"