# Biełaruski pierakład mate-session # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaichyk , 2006. # Ihar Hrachyshka , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:32+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 msgid "Select Command" msgstr "Abiary zahad" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dadaj prahramu dla ŭruchamleńnia" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redahuj prahramu dla ŭruchamleńnia" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132 msgid "No description" msgstr "Niama apisańnia" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977 msgid "The name of the startup program cannot be empty" msgstr "Nazva prahramy dla ŭruchamleńnia nia moža być pustoj" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia nia moža być pustym" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia niapravilny" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291 msgid "Enabled" msgstr "Uklučanaja" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304 msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315 msgid "Program" msgstr "Prahrama" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1465 #: ../data/session-properties.glade.h:6 msgid "Sessions Preferences" msgstr "Nałady sesijaŭ" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:508 msgid "Version of this application" msgstr "Versija hetaj aplikacyi" #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 msgid "" "Assistive technology support has been requested for this session, but the " "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " "is installed. Your session has been started without assistive technology " "support." msgstr "" "Hetaja sesija vymahaje padtrymki technalohij dastupnaści, ale rehistar " "dastupnaści nia byŭ znojdzieny. Upeŭnisia, što pakunak AT-SPI zainstalavany. " "Tvaja sesija ŭruchomlenaja biez padtrymki technalohij dastupnaści." #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Dapamožnaja prahrama dla schovišča AT SPI" #: ../compat/mate-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby klučnika MATE" #: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon Helper" msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby naładaŭ MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Hetaja sesija ŭruchamlaje MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Zmoŭčanaja sesija" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Kali ŭklučana, mate-session spytaje ŭ karystalnika paćvierdžańnia pierad " "zakančeńniem sesii." #: ../data/mate-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Kali ŭklučana, mate-session aŭtamatyčna zachavaje sesiju. Inakš, akno " "vychadu budzie mieć opcyju zachavańnia sesii." #: ../data/mate-session.schemas.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Śpis aplikacyjaŭ zmoŭčanaj sesii." #: ../data/mate-session.schemas.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required-components\".) The " "Session Preferences will not normally allow users to remove a required " "component from the session, and the session manager will automatically add " "the required components back to the session if they do get removed." msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Paćvierdžańnie vychadu" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Ulubionaja vyjava dla zastaŭki ŭvachodu" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "Vymahanyja kampanenty sesii" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "Zachoŭvaj sesii" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:12 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "Abranaja opcyja ŭ vaknie vychadu" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:13 msgid "Show the splash screen" msgstr "Pakazvaj zastaŭku" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:14 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Pakazvaj zastaŭku padčas uruchamleńnia sesii" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:15 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Heta ściežka, adnosna katalohu $datadir/pixmaps/. Padkatalohi j nazvy " "vyjavaŭ źjaŭlajucca sapraŭdnymi vartaściami. Źmiena hetaj vartaści " "paŭpłyvaje na nastupny ŭvachod u sesiju." #: ../data/mate-session.schemas.in.h:19 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Heta opcyja, jakaja budzie abranaja ŭ vaknie vychadu. Mahčymyja vartaści: " "\"logout\" dla vychadu, \"shutdown\" dla vyklučeńnia j \"restart\" dla " "pieraŭruchamleńnia systemy." #: ../data/mate-session.schemas.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Kiraŭnik voknaŭ" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Dasiul uklučanyja nastupnyja prahramy:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "Čakajem vychadu z prahramy. Kali ty pierapyniš hetuju prahramu, možaš " "stracić karysnyja źviestki." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Kanfihuruj svaje sesii" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "Sesii" #: ../data/session-properties.glade.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Dadatkovyja _prahramy aŭtaŭruchamleńnia:" #: ../data/session-properties.glade.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Ahladaj..." #: ../data/session-properties.glade.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Zahad:" #: ../data/session-properties.glade.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Kamentar:" #: ../data/session-properties.glade.h:5 msgid "Options" msgstr "Opcyi" #: ../data/session-properties.glade.h:7 msgid "Startup Programs" msgstr "Prahramy aŭtaŭruchamleńnia" #: ../data/session-properties.glade.h:8 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Aŭtamatyčna zapaminaj uruchomlenyja aplikacyi pry vychadzie" #: ../data/session-properties.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nazva:" #: ../data/session-properties.glade.h:10 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Zapomni dziejna ŭruchomlenuju aplikacyju" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Niezrazumieły fajł stała versii \"%s\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:962 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uklučeńnie %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1096 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1164 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Niezrazumiełaja opcyja ŭklučeńnia: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ elementam stała \"Type=Link\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Not a launchable item" msgstr "Element nia dziela uklučeńnia" #: ../egg/eggsmclient-libmateui.c:102 msgid "Session management" msgstr "Kiravańnie sesijami" #: ../egg/eggsmclient-libmateui.c:136 msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" msgstr "Biblijateka GUI dla MATE + EggSMClient" #: ../egg/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Akreśli fajł, dzie zachoŭvajecca kanfihuracyja" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "FAJŁ" #: ../egg/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" msgstr "Akreśli ID kiravańnia sesijami" #: ../egg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:241 msgid "Session Management Options" msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami" #: ../egg/eggsmclient.c:242 msgid "Show Session Management options" msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Kanfihuracyjny server sustreŭ prablemu.\n" "(%s vyjšła sa statusam %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Nie ŭdałosia znajści ikonu „%s”" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:580 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadoma" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:631 msgid "A program is still running:" msgstr "Dasiul pracuje prahrama:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:635 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Dasiul pracujuć prahramy:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Čakajem vychadu z prahramaŭ. Kali ty pierapyniš hetyja prahramy, možaš " "stracić karysnyja źviestki." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:864 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Usio roŭna źmiani karystalnika" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Logout Anyway" msgstr "Usio roŭna vyjdzi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Usio roŭna zaśni" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Usio roŭna zhibernuj" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Usio adno vyklučy" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Usio adno pieraŭruchom" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:283 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:377 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Zaraz ža vyjści z systemy?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:383 msgid "_Switch User" msgstr "Ź_miani karystalnika" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:392 msgid "_Log Out" msgstr "_Vyjdzi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:398 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Zaraz ža vyklučyć systemu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:404 msgid "S_uspend" msgstr "Z_aśni" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:410 msgid "_Hibernate" msgstr "Z_hibernuj" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:416 msgid "_Restart" msgstr "_Pierazahruzi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:426 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vyklučy" #: ../mate-session/gsm-manager.c:924 ../mate-session/gsm-manager.c:1541 msgid "Not responding" msgstr "Nie adkazvaje" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:988 msgid "This program is blocking log out." msgstr "Hetaja prahrama strymvaje vychad." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Admoŭlena ŭ novym spałučeńni, bo sesija ŭžo zakončvajecca\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć sokiet ICE dziela prasłuchoŭvańnia: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:139 msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć sesiju ŭvachodu (i spałučycca z serveram X)" #: ../mate-session/main.c:504 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Ułasnyja katalohi aŭtamatyčnaha ŭklučeńnia" #: ../mate-session/main.c:505 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "Kluč „MateConf” dla zmoŭčanaj sesii" #: ../mate-session/main.c:506 msgid "Enable debugging code" msgstr "Uklučy debugavy kod" #: ../mate-session/main.c:507 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nie ŭklučaj aplikacyjaŭ, akreślenych karystalnikam" #: ../mate-session/main.c:528 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- kiraŭnik sesijaŭ dla MATE" #: ../splash/mate-session-splash.c:291 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- Zastaŭka MATE" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "Zastaŭka MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Set the current session name" msgstr "Akreśl nazvu dziejnaj sesii" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "NAME" msgstr "NAZVA" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Vyjdzi" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Vyjdzi, nie zvažajučy na najaŭnych zatrymnikaŭ" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Pakažy akno vychadu" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Pakažy akno vyklučeńnia" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Kill session" msgstr "Zabi sesiju" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Užyj dyjalohavyja vokny dla pamyłak" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nie pytajsia paćvierdžańnia" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Niemahčyma spałučycca z kiraŭnikom sesij" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Prahrama ŭklučanaja ź niaŭzhodnienymi opcyjami" #~ msgid "Could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z kiraŭnikom sesijaŭ\n" #~ msgid " - Save the current session" #~ msgstr "- Zachoŭvaje dziejnuju sesiju" #~ msgid "Play logout sound instead of login" #~ msgstr "Hraj huk vychadu zamiest huku ŭvachodu" #~ msgid "- MATE login/logout sound" #~ msgstr "- Huk uvachodu/vychadu MATE"