# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yasen Pramatarov , 2018 # Georgi Georgiev , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Любомир Василев, 2018 # Борислав Георгиев , 2018 # Замфир Йончев , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Избор на команда" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523 msgid "Enabled" msgstr "Разрешено" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547 msgid "Program" msgstr "Програма" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми" #: ../capplet/gsp-app.c:283 msgid "No name" msgstr "Без име" #: ../capplet/gsp-app.c:289 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Версия на програмата" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Начално време на текущата сесия" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Време (във формата на Юникс) на началото на текущата сесия." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Запазване на сесиите" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Ако е включено, mate-session автоматично ще запазва сесията." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Питане при изход" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ако е включено, „mate-session“ ще предупреди преди да приключи сесия." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Изчакване преди автоматичен изход" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Ако питането преди изход е включено, това задава интервала в секунди преди " "автоматичното излизане. Ако е 0, автоматичното излизане ще бъде изключено." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Време, за да се счете сесията за неактивна" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Стандартна сесия" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Необходими компоненти на сесията" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки " "елемент е ключ от дървото „/org/mate/desktop/session/required_components“.) " "Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да " "премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии " "автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Управление на използването на компонентите за съвместимост с „gnome“" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Управление на това кои компоненти за съвместимост да се използват." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Диспечер на прозорци" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките" " около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, " "списък с прозорци, иконки за състояние, часовник и т.н." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Файлов Мениджър" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Файловият мениджър осигурява иконките на работната среда и позволява да " "взаимодействате със запазените файлове." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "Док" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Докът е област за прикачане, подобна на панел, от където могат да се пускат " "и превключват приложения." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Влизане в MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Някои програми все още работят:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба " "на информация." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Автоматично стартирани програми" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "" "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Startup Programs" msgstr "Програми стартиращи при влизане" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Browse…" msgstr "Избор…" #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Delay:" msgstr "З_акъснение:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файлът не е във формат .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната версия на файла: %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ИдПр" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Настройки на управлението на сесии:" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Иконката „%s“ не е намерена" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Все още работи програмата:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Все още работят програмите:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до " "загуба на информация." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Смяна на потребител" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Изход въпреки всичко" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Приспиване" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Дълбоко приспиване" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Спиране въпреки всичко" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Рестартиране на компютъра" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "В момента сте влезли като „%s“." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Излизане от системата?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Смяна на потребител" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_Изход" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Изключване на системата?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "_Приспиване" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Дълбоко приспиване" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "Изключване на _компютъра" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "Не отговаря" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Запомнени програми" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Тази програма блокира излизането." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " "затваря\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X " "сървъра)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "— управление на сесиите на MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Изход въпреки блокиращите програми" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Показване на диалога за изход" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Показване на диалога за изключване" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Задаване на име на текущата сесия" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Убиване на сесия" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Без потвърждаване" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n" "\n" "Изпълнява КОМАНДА като възпрепятства част от функциите на сесията.\n" "\n" " -h, --help Показва това съобщение\n" " --version Показва информация за версията\n" " --app-id ИД Идентификаторът на приложението,\n" " което да се използва при възпрепятстване (незадължително)\n" " --reason ПРИЧИНА Причината за възпрепятстване (незадължително)\n" " --inhibit АРГУМЕНТ Неща, които да бъдат възпрепятствани. Списък, разделен с двоеточия, като в него може да присъстват:\n" " logout (изход), switch-user (смяна на потребител), suspend (приспиване), idle (бездействие), automount (авт. монтиране)\n" "\n" "Ако опцията „--inhibit“ не е зададена, се подразбира „idle“.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s изисква аргумент\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Неуспешно изпълнение на %s\n"