# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yasen Pramatarov , 2018 # Georgi Georgiev , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Любомир Василев, 2018 # Борислав Георгиев , 2018 # Замфир Йончев , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Избор на команда" #: capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане" #: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане" #: capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна" #: capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:516 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:520 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Разрешено" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:572 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:584 msgid "Program" msgstr "Програма" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:791 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми" #: capplet/gsp-app.c:284 msgid "No name" msgstr "Без име" #: capplet/gsp-app.c:290 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614 msgid "Version of this application" msgstr "Версия на програмата" #: capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5 msgid "Current session start time" msgstr "Начално време на текущата сесия" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Време (във формата на Юникс) на началото на текущата сесия." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10 msgid "Save sessions" msgstr "Запазване на сесиите" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Ако е включено, mate-session автоматично ще запазва сесията." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20 msgid "Logout prompt" msgstr "Питане при изход" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ако е включено, „mate-session“ ще предупреди преди да приключи сесия." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26 msgid "Logout timeout" msgstr "Изчакване преди автоматичен изход" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Ако питането преди изход е включено, това задава интервала в секунди преди " "автоматичното излизане. Ако е 0, автоматичното излизане ще бъде изключено." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Време, за да се счете сесията за неактивна" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36 msgid "Default session" msgstr "Стандартна сесия" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41 msgid "Required session components" msgstr "Необходими компоненти на сесията" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки " "елемент е ключ от дървото „/org/mate/desktop/session/required_components“.) " "Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да " "премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии " "автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Управление на използването на компонентите за съвместимост с „gnome“" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Управление на това кои компоненти за съвместимост да се използват." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4 msgid "Window Manager" msgstr "Диспечер на прозорци" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките" " около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, " "списък с прозорци, иконки за състояние, часовник и т.н." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 msgid "File Manager" msgstr "Файлов Мениджър" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Файловият мениджър осигурява иконките на работната среда и позволява да " "взаимодействате със запазените файлове." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69 msgid "Dock" msgstr "Док" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Докът е област за прикачане, подобна на панел, от където могат да се пускат " "и превключват приложения." #: data/mate.desktop.in:3 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/mate.desktop.in:4 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Влизане в MATE" #: data/mate.desktop.in:8 msgid "Type=Application" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate.desktop.in:11 msgid "launch;MATE;desktop;session;" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-wm.desktop.in:7 msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;" msgstr "" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Някои програми все още работят:" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба " "на информация." #: data/mate-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" msgstr "Автоматично стартирани програми" #: data/mate-session-properties.desktop.in:4 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "" "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-session-properties.desktop.in:7 msgid "mate-session-properties" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-session-properties.desktop.in:13 msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;" msgstr "" #: data/session-properties.ui:35 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:" #: data/session-properties.ui:101 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: data/session-properties.ui:117 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: data/session-properties.ui:147 msgid "_Show hidden" msgstr "" #: data/session-properties.ui:168 msgid "Startup Programs" msgstr "Програми стартиращи при влизане" #: data/session-properties.ui:183 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата" #: data/session-properties.ui:225 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата" #: data/session-properties.ui:259 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: data/session-properties.ui:297 msgid "Browse…" msgstr "Избор…" #: data/session-properties.ui:340 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ко_ментар:" #: data/session-properties.ui:354 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" #: data/session-properties.ui:368 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: data/session-properties.ui:382 msgid "_Delay:" msgstr "З_акъснение:" #: egg/eggdesktopfile.c:152 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файлът не е във формат .desktop" #: egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната версия на файла: %s" #: egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" #: egg/eggdesktopfile.c:1097 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" #: egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" #: egg/eggdesktopfile.c:1363 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" #: egg/eggdesktopfile.c:1384 msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" #: egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ИдПр" #: egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Настройки на управлението на сесии:" #: egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Иконката „%s“ не е намерена" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Все още работи програмата:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Все още работят програмите:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до " "загуба на информация." #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Смяна на потребител" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Изход въпреки всичко" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Приспиване" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Дълбоко приспиване" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Спиране въпреки всичко" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Рестартиране на компютъра" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "В момента сте влезли като „%s“." #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Излизане от системата?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Смяна на потребител" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_Изход" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Изключване на системата?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "_Приспиване" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Дълбоко приспиване" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "Изключване на _компютъра" #: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339 msgid "Not responding" msgstr "Не отговаря" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Запомнени програми" #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Тази програма блокира излизането." #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " "затваря\n" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" #. Oh well, no X for you! #: mate-session/gsm-util.c:355 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X " "сървъра)" #: mate-session/main.c:611 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" #: mate-session/main.c:612 msgid "Enable debugging code" msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" #: mate-session/main.c:613 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" #: mate-session/main.c:615 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "" #: mate-session/main.c:635 msgid " - the MATE session manager" msgstr "— управление на сесиите на MATE" #: tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Изход въпреки блокиращите програми" #: tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Показване на диалога за изход" #: tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Показване на диалога за изключване" #: tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките" #. deprecated options #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Задаване на име на текущата сесия" #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Убиване на сесия" #: tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Без потвърждаване" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии" #: tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции" #: tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n" "\n" "Изпълнява КОМАНДА като възпрепятства част от функциите на сесията.\n" "\n" " -h, --help Показва това съобщение\n" " --version Показва информация за версията\n" " --app-id ИД Идентификаторът на приложението,\n" " което да се използва при възпрепятстване (незадължително)\n" " --reason ПРИЧИНА Причината за възпрепятстване (незадължително)\n" " --inhibit АРГУМЕНТ Неща, които да бъдат възпрепятствани. Списък, разделен с двоеточия, като в него може да присъстват:\n" " logout (изход), switch-user (смяна на потребител), suspend (приспиване), idle (бездействие), automount (авт. монтиране)\n" "\n" "Ако опцията „--inhibit“ не е зададена, се подразбира „idle“.\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179 #: tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s изисква аргумент\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Неуспешно изпълнение на %s\n"