# Bengali translation of mate-session.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:40+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "প্রোগ্রাম"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "নাম নেই"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "কোন বর্ণনা নেই"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "MATE সেটিং ডেমন সহায়তাকারী"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে MATE-এ লগ-ইন করা যাবে"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "ডিফল্ট সেশন"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে mate-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, mate-সেশন দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেশন সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথায়, সেশন "
"সংরক্ষণের জন্য লগ-আউট ডায়ালগটির একটি অপশন থাকবে।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"সেশনের একটি অংশ হিসেবে আবশ্যক উপাদানের তালিকা। (প্রতিটি এলিমেন্ট \"/desktop/"
"mate/session/required-components\"-র অধীন একটি কী এর নাম প্রদান করা হবে)। "
"স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহের টুল ব্যবহারকারীকে সাধারণত সেশন থেকে একটি "
"প্রয়োজনীয় উপাদান অপসারণ অনুমোদন করবে এবং কোনো উপাদান অপসারিত হলে, সেশন "
"ম্যানেজার দ্বারা তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় যোগ করা হবে।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "লগ-আউট প্রম্পট"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "প্যানেল"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "লগ-ইন স্প্ল্যাশ স্ক্রিনের জন্য ব্যবহার করতে পছন্দসই ছবি"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "সেশনের শুরুতে স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত ফাইলগুলির "
"মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি "
"প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা হয় "
"এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ। সাব-ডিরেক্টরি ও ছবির নাম "
"হলো বৈধ মান। এই মান পরিবর্তন করা হলে পরবর্তী সেশনের উপর তার প্রভাব পরবে।"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ক্ষতি হতে "
"পারে।"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড: (_m)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "মন্তব্য: (_e)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "চালু করার অযোগ্য আইটেম"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"সার্ভার কনফিগারেশন সংক্রান্ত কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
"(%s প্রস্থানকালে %d অবস্থায় থাকে)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত  "
"ঘটতে পারে।"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "তথাপি লগ-আউট করা হবে"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "তথাপি বন্ধ করা হবে"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "পর্দা লক করুন"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "লগ আউট (_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "স্থগিত করা (_u)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "সুপ্ত করা (_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "পুনরায় চালু করা (_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করা (_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912
msgid "Not responding"
msgstr "সাড়া দিচ্ছে না"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট ব্লক করা হচ্ছে।"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা "
"হচ্ছে।\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)"

#: ../mate-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে"

#: ../mate-session/main.c:434
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "ডিফল্ট সেশন অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত MateConf কী"

#: ../mate-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"

#: ../mate-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না"

#: ../mate-session/main.c:457
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE সেশন ম্যানেজার"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- MATE-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "MATE-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "লগ-আউট"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "কোনো উপস্থিত নিবৃত্তকারক অগ্রাহ্য করে লগ-আউট করা হবে"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "সেশন কিল করুন"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "এই সেশনের জন্য সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু প্রয়োগের "
#~ "রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে AT-SPI প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে কি না  তা "
#~ "নিশ্চিত করুন। সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থন ছাড়াই  আপনার সেশন শুরু হয়েছে।"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপার"