# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008 # runab <runab@redhat.com>, 2008, 2009 # Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n" "Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "নাম নেই" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "কোন বর্ণনা নেই" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "লগ-আউট প্রম্পট" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে mate-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "ডিফল্ট সেশন" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা হয় এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "প্যানেল" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "ফাইল ম্যানেজার" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত ফাইলগুলির মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে MATE-এ লগ-ইন করা যাবে" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:</b>" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "মন্তব্য: (_e)" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "কমান্ড: (_m)" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "শুরু করা হচ্ছে %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "চালু করার অযোগ্য আইটেম" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত ঘটতে পারে।" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "পর্দা লক করুন" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "লগ আউট (_L)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "স্থগিত করা (_u)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "সুপ্ত করা (_H)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "পুনরায় চালু করা (_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ করা (_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "সাড়া দিচ্ছে না" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে।\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)" #: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে" #: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না" #: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE সেশন ম্যানেজার" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "লগ-আউট" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "কোনো উপস্থিত নিবৃত্তকারক অগ্রাহ্য করে লগ-আউট করা হবে" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "সেশন কিল করুন" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr ""