# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Giulia <EMAIL@ADDRESS>, 2006
# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009
# Jeremy <EMAIL@ADDRESS>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Dibabit un arc'had"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Gweredekaet"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Goulev"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Deskrivadur ebet"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Handelv an arload-mañ"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Gwareziñ an estezioù"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Pedadenn dilugañ"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Ma vez enaouet, e kelaouo mate-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an estez."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Estez dre ziouer"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Parzhoù ret evit an estez"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "ardoer prenestroù"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Ardoer restroù"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant ho restroù."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Arloadoù a lobour c'hoazh:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Arloadoù loc'hañ"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Meziantoù loc'hañ"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "As_kelenn :"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "A_rc'had :"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "A_nv :"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O kregiñ gant %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "RESTR"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Lakaat da gousket memes tra"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Goañviñ memes tra"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Adloc'hañ memes tra"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Prennañ ar skramm"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Kemmañ an arveriad"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Di_lugañ"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "L_akaat da gousket"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Goañviñ"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Adloc'hañ"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Lazhañ"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Respont ebet"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - ardoer estezioù MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Dilugañ"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "ANV"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Lazhañ an estez"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek"