# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alan Monfort , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Dibabit un arc'had" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "eilenn" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523 msgid "Enabled" msgstr "Gweredekaet" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535 msgid "Icon" msgstr "Arlun" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547 msgid "Program" msgstr "Goulev" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ" #: ../capplet/gsp-app.c:283 msgid "No name" msgstr "Anv ebet" #: ../capplet/gsp-app.c:289 msgid "No description" msgstr "Deskrivadur ebet" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Handlev an arload" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Eur loc'hañ an estez vremanel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Eur Unix eus derou an estez vremanel." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Gwareziñ an estezioù" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" "Mar gweredekaet e vo enrollet an estez ent emgefreek gant 'mate-session'." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Pedadenn dilugañ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Ma vez enaouet, e kelaouo mate-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an" " estez." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Dale kent digennaskañ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Mard eo bet gweredekaet pedadenn an digennaskañ e tespiz an dra-mañ an dale " "e eilennoù kent digennaskañ ent emgefreek. Mar 0 ez eo diweredekaet an " "digennaskañ emgefreek." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Estez dre ziouer" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Parzhoù ret evit an estez" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Roll ar parzhioù a rank bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn he deus un " "alc'hwez anvet dindan \"/desktop/mate/session/required_components\"). Ne " "zlefe ket ket aotreet, gant ostilh gwellvezioù an arloadoù loc'hañ, dilemel " "ur parzh ret d'an estez gant an arveriaded hag ardoer an estez a ouzhpennoù " "ent emgefreek ar parzhioù ret en-dro en estez pa vo kennasket outi mard int " "bet dilamet." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Mestroniañ loc'hadur ar parzh evit ar geverlec'h gant gnome" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Mestroniañ pe barzh e vo loc'het evit ar c'heverlec'h." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "ardoer prenestroù" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war " "dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant " "lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Ardoer restroù" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant" " ho restroù." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Arloadoù a lobour c'hoazh:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Emañ o c'hortoz ma'z echuo ar goulev. Mar bez arsavet ar goulev e kollot ul " "lod eus ho labour marteze." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Arloadoù loc'hañ" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "Dask_emmañ" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Startup Programs" msgstr "Meziantoù loc'hañ" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Derc'hel soñj eus an arloadoù war erounit pa vez digennasket" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Browse…" msgstr "Merdeiñ..." #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Comm_ent:" msgstr "As_kelenn :" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "A_rc'had :" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Anv" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Delay:" msgstr "_Dale :" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "O loc'hañ %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arc'had" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "N'hall ket lakaat URIioù un teul d'un enankad mod .desktop e rizh " "'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "N'eo ket un dra da loc'hañ" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "RESTR" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Digennaskañ evelkent" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Lakaat da gousket memes tra" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Goañviñ memes tra" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Lazhañ evelkent" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Adloc'hañ memes tra" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Prennañ ar skramm" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Kemmañ an arveriad" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "Di_lugañ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "L_akaat da gousket" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Goañviñ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Adloc'hañ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "_Lazhañ" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "Respont ebet" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Arload dalc'het soñj ennañ" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "O virout ouzh an digennaskañ emañ ar goulev-mañ." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - ardoer estezioù MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Dilugañ" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "ANV" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Lazhañ an estez" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [DIBARZHIOÙ...] COMMAND\n" "\n" "Erounit COMMAND e-pad m'emañ o sparlañ arc'hwelerezhioù zo eus an estez.\n" "\n" " -h, --help Diskouez ar skoazell-mañ\n" " --version Diskouez handelv ar goulev\n" " --app-id ID naoudi an arload da arverañ\n" " pa vez o sparlañ (diret)\n" " --reason REASON An abeg evit ar sparlañ (diret)\n" " --inhibit ARG Traoù da sparlañ, roll dispartiet gant ur skejig eus :\n" " digennaskañ, trec'haoliñ d'un arloade all, arsaviñ, dioberiant, emsevel\n" "\n" "If no --inhibit erspizet eo an dibarzh, goulakaet eo dioberiant.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "Un arguzenn zo goulennet gant %s\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "C'hwitadenn war erounit %s\n"