# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alan Monfort , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Dibabit un arc'had" #: capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "eilenn" #: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ" #: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ" #: capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo" #: capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:516 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:520 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Gweredekaet" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:572 msgid "Icon" msgstr "Arlun" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:584 msgid "Program" msgstr "Goulev" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:791 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ" #: capplet/gsp-app.c:284 msgid "No name" msgstr "Anv ebet" #: capplet/gsp-app.c:290 msgid "No description" msgstr "Deskrivadur ebet" #: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614 msgid "Version of this application" msgstr "Handlev an arload" #: capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5 msgid "Current session start time" msgstr "Eur loc'hañ an estez vremanel" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Eur Unix eus derou an estez vremanel." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10 msgid "Save sessions" msgstr "Gwareziñ an estezioù" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" "Mar gweredekaet e vo enrollet an estez ent emgefreek gant 'mate-session'." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20 msgid "Logout prompt" msgstr "Pedadenn dilugañ" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Ma vez enaouet, e kelaouo mate-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an" " estez." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26 msgid "Logout timeout" msgstr "Dale kent digennaskañ" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Mard eo bet gweredekaet pedadenn an digennaskañ e tespiz an dra-mañ an dale " "e eilennoù kent digennaskañ ent emgefreek. Mar 0 ez eo diweredekaet an " "digennaskañ emgefreek." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36 msgid "Default session" msgstr "Estez dre ziouer" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41 msgid "Required session components" msgstr "Parzhoù ret evit an estez" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Roll ar parzhioù a rank bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn he deus un " "alc'hwez anvet dindan \"/desktop/mate/session/required_components\"). Ne " "zlefe ket ket aotreet, gant ostilh gwellvezioù an arloadoù loc'hañ, dilemel " "ur parzh ret d'an estez gant an arveriaded hag ardoer an estez a ouzhpennoù " "ent emgefreek ar parzhioù ret en-dro en estez pa vo kennasket outi mard int " "bet dilamet." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Mestroniañ loc'hadur ar parzh evit ar geverlec'h gant gnome" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Mestroniañ pe barzh e vo loc'het evit ar c'heverlec'h." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4 msgid "Window Manager" msgstr "ardoer prenestroù" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war " "dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant " "lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 msgid "File Manager" msgstr "Ardoer restroù" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant" " ho restroù." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69 msgid "Dock" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" #: data/mate.desktop.in:3 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/mate.desktop.in:4 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet MATE" #: data/mate.desktop.in:8 msgid "Type=Application" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate.desktop.in:11 msgid "launch;MATE;desktop;session;" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-wm.desktop.in:7 msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;" msgstr "" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Arloadoù a lobour c'hoazh:" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Emañ o c'hortoz ma'z echuo ar goulev. Mar bez arsavet ar goulev e kollot ul " "lod eus ho labour marteze." #: data/mate-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" msgstr "Arloadoù loc'hañ" #: data/mate-session-properties.desktop.in:4 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-session-properties.desktop.in:7 msgid "mate-session-properties" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-session-properties.desktop.in:13 msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;" msgstr "" #: data/session-properties.ui:35 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :" #: data/session-properties.ui:101 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/session-properties.ui:117 msgid "_Edit" msgstr "Dask_emmañ" #: data/session-properties.ui:147 msgid "_Show hidden" msgstr "" #: data/session-properties.ui:168 msgid "Startup Programs" msgstr "Meziantoù loc'hañ" #: data/session-properties.ui:183 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Derc'hel soñj eus an arloadoù war erounit pa vez digennasket" #: data/session-properties.ui:225 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat" #: data/session-properties.ui:259 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: data/session-properties.ui:297 msgid "Browse…" msgstr "Merdeiñ..." #: data/session-properties.ui:340 msgid "Comm_ent:" msgstr "As_kelenn :" #: data/session-properties.ui:354 msgid "Co_mmand:" msgstr "A_rc'had :" #: data/session-properties.ui:368 msgid "_Name:" msgstr "_Anv" #: data/session-properties.ui:382 msgid "_Delay:" msgstr "_Dale :" #: egg/eggdesktopfile.c:152 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" #: egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" #: egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "O loc'hañ %s" #: egg/eggdesktopfile.c:1097 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arc'had" #: egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Dibarzh loc'hañ dianavezet : %d" #: egg/eggdesktopfile.c:1363 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "N'hall ket lakaat URIioù un teul d'un enankad mod .desktop e rizh " "'Type=Link'" #: egg/eggdesktopfile.c:1384 msgid "Not a launchable item" msgstr "N'eo ket un dra da loc'hañ" #: egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "RESTR" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" #: egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Digennaskañ evelkent" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Lakaat da gousket memes tra" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Goañviñ memes tra" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Lazhañ evelkent" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Adloc'hañ memes tra" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Prennañ ar skramm" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"." #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Kemmañ an arveriad" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "Di_lugañ" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "L_akaat da gousket" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Goañviñ" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Adloc'hañ" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "_Lazhañ" #: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339 msgid "Not responding" msgstr "Respont ebet" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Arload dalc'het soñj ennañ" #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "O virout ouzh an digennaskañ emañ ar goulev-mañ." #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s" #. Oh well, no X for you! #: mate-session/gsm-util.c:355 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)" #: mate-session/main.c:611 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek" #: mate-session/main.c:612 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" #: mate-session/main.c:613 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad" #: mate-session/main.c:615 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "" #: mate-session/main.c:635 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - ardoer estezioù MATE" #: tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Dilugañ" #: tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom" #: tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ" #: tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ" #: tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù" #. deprecated options #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ" #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "ANV" #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Lazhañ an estez" #: tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù" #: tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek" #: tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [DIBARZHIOÙ...] COMMAND\n" "\n" "Erounit COMMAND e-pad m'emañ o sparlañ arc'hwelerezhioù zo eus an estez.\n" "\n" " -h, --help Diskouez ar skoazell-mañ\n" " --version Diskouez handelv ar goulev\n" " --app-id ID naoudi an arload da arverañ\n" " pa vez o sparlañ (diret)\n" " --reason REASON An abeg evit ar sparlañ (diret)\n" " --inhibit ARG Traoù da sparlañ, roll dispartiet gant ur skejig eus :\n" " digennaskañ, trec'haoliñ d'un arloade all, arsaviñ, dioberiant, emsevel\n" "\n" "If no --inhibit erspizet eo an dibarzh, goulakaet eo dioberiant.\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179 #: tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "Un arguzenn zo goulennet gant %s\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "C'hwitadenn war erounit %s\n"