# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012-2013 # Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "選擇指令" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "新增初始啟動程式" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "修改初始啟動程式" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "初始啟動指令不可以留空" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "初始啟動指令無效" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "程式" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "啟動應用程式偏好設定" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "沒有描述" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "這個程式的版本" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "無法顯示求助文件" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "儲存作業階段" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "如啟用本選項,mate-session 會自動儲存作業階段。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "登出提示" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "如啟用本選項,mate-session 會在作業階段終止前先提示使用者。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "判定作業階段閒置的時間" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "不使用電腦幾分鐘後將作業階段判定為閒置。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "預設作業階段" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "預設作業階段中的應用程式列表。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "要求的作業階段元件" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "視窗管理員" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "視窗管理程式是一種在視窗周圍繪出標題列、邊框的程式,並且讓您能移動和改變視窗大小。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "面板" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "面板提供了螢幕頂端或底部的工具列,包含了選單、視窗列表、狀態圖示、時鐘等功能。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理程式" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "檔案管理程式提供桌面圖示功能並且讓您能操作儲存的檔案。" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "這個作業階段讓您登入 MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您的工作遺失。" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "啟動應用程式" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_P):" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "初始啟動程式" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "瀏覽…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "註解(_E):" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "指令(_M):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "找不到圖示「%s」" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "一個程式仍在執行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "有些程式仍在執行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "強制切換使用者" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "強制登出" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "強制暫停" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "強制休眠" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "強制關閉電腦" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "強制重新開機" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "您目前以「%s」的身分登入。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "是否立刻登出系統?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "切換使用者(_S)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "是否立刻關閉這個系統?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "暫停(_U)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動(_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "關閉電腦(_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "沒有回應" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "這個程式正在阻擋登出。" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "不要載入使用者指定的應用程式" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE 作業階段管理員" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "登出,忽略任何既存的限制因素" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "顯示登出對話盒" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "顯示關機對話盒" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "使用對話視窗顯示錯誤" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "設定目前作業階段名稱" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "名稱" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "強行中止作業階段" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "無需確定" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "無法連接作業階段總管" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"