# Qırımtatarca translation of mate-session.
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 03:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 03:45-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Emir Sayla"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Başlanğıç Programı Ekle"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Başlanğıç Programı Tarir Et"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Başlanğıç emri boş olamaz"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Başlanğıç emri keçerli degil"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Qabilleştirilgen"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "İşaretçik"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları Tercihleri"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "İsim yoq"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Tasvirsiz"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uyğulamanıñ sürümi"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "MATE Tesbitleri Cın Yardımcısı"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

# tüklü
#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Bu oturım sizni MATE'ğa içeri imzalandırır"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Ög-belgilengen oturım"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Dosye İdarecisi"

# tüklü
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Eger qabilleştirilgen ise, mate-session bir oturımnı qapatmadan evel "
"qullanıcığa sorar."

# tüklü
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Eger qabilleştirilgen ise, mate-session oturımnı öz-özünden saqlar. Aksi "
"taqdirde, tışarı imzalanuv dialogında oturımnı saqlav ihtiyariyatı bulunır."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Ög-belgilengen oturımnıñ parçası olğan uyğulamalarnıñ cedveli."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Oturımnıñ parçası olaraq şart olğan komponentlerniñ cedveli. (Er unsur \"/"
"desktop/mate/session/required_components\" altındaki bir anahtarnı "
"isimlendirir.) Başlanğıç Uyğulamaları tercihleri aleti normal olaraq "
"qullanıcılarnıñ oturımdan şart olğan bir komponentni çetleştirüvine izin "
"bermez ve şart olğan komponentler çetleştirilgen olsa da oturım idarecisi "
"içeri imzalanuv vaqtında olarnı öz-özünden oturımğa keri ekler."

# tüklü
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Tışarı imzalanuv daveti"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

# tüklü
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "İçeri imzalanuv saçrama ekranı içün qullanılacaq tercih etilgen suret"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Talap etilgen oturım komponentleri"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Oturımlarnı saqla"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Saçrama ekranını köster"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Oturım başlağanda saçrama ekranını köster"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Dosye idarecisi, masaüstü işaretçiklerini ve saqlanğan dosyeleriñiz ile "
"tesirleşim imkânını temin eter."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Oturım aylaq mulâaza etilmeden evel faaliyetsiz daqqa sayısı."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panel, ekrannıñ üstünde ya da tübünde menüler, pencere cedveli, durum "
"işaretçikleri, saat vs. ihtiva etken çubuq temin eter."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Pencere idarecisi, pencerelerniñ serlevalarını ve etrafındaki sıñırlarnı "
"sızğan ve pencerelerni avuştırmağa ve kene ölçülendirmege imkân temin etken "
"programdır."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Bu $datadir/pixmaps/ fihristine esaslı nisbiy bir yolçıqtır. Alt-fihristler "
"ve suret isimleri keçerli degerlerdir. Bu qıymetniñ deñiştirilüvi soñraki "
"oturımğa tesir etecek."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Oturım aylaq mulâaza etilmeden evelki vaqıt."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere İdarecisi"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Bazı programlar ale çapmaqta:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Programnıñ tamamlanuvı içün beklene.  Programnıñ kestirilüvi yapqan "
"olğanıñız işlerni coyuvıñızğa sebep ola bilir."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "İçeri imzalanğan soñ başlatılacaq uyğulamalarnı saylañız"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Ek başlanğıç _programları:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Kezin..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Emir:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Şerh:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "İhtiyariyat"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Tışarı imzalanğanda çapmaqta olğan uyğulamalarnı _öz-özünden hatırla"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Al-azırda Çapmaqta Olğan Uyğulamanı Hatırla"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degil"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s Başlatıla"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey"

# tüklü
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tanılmağan fırlatma ihtiyariyatı: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine vesiqa URI'leri keçirilamaz"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DOSYE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Ayarlama sunucısı ile bir mesele bar.\n"
"(%s, %d durumı ile çıqtı)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' işaretçigi tapılamadı"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmey"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Bir program ale çapmaqta:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Bazı programlar ale çapmaqta:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Programlarnıñ tamamlanuvı içün beklene.  Bu programlarnıñ kestirilüvi yapqan "
"olğanıñız işlerni ğayıp etüviñizge sebep ola bilir."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Kene de Qullanıcını Deñiştir"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Kene de Tışarı İmzalan"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Kene de Sarqıt"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Kene de Yuqlat"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Kene de Qapat"

# tüklü
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Kene de Yañıdan Başlat"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekrannı Kilitle"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"

# tüklü
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d saniyeden soñ avtomatik olaraq tışarı imzalandırılacaqsıñız. "
msgstr[1] "%d saniyeden soñ avtomatik olaraq tışarı imzalandırılacaqsıñız."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Bu sistem %d saniyeden soñ avtomatik olaraq qapatılacaq."
msgstr[1] "Bu sistem %d saniyeden soñ avtomatik olaraq qapatılacaq."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Al-azırda \"%s\" olaraq içeri imzalanğansıñız."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Bu sistemden şimdi çıqılsınmı?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "_Qullanıcı Almaştır"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "_Tışarı İmzalan"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Bu sistem şimdi qapatılsınmı?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sarqıt"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Yuqlat"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "_Kene Başlat"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Qapat"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912
msgid "Not responding"
msgstr "Cevap bermey"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Bu program tışarı imzalanuvnı bloklay."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Oturım şu ande qapatılmaqta olğandan dolayı yañı müşteri bağlantısı red "
"etile\n"

# tüklü
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE diñlev oyuğı (soketi) icat etilamadı: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "İçeri imzalanuv oturımı başlatılamay (ve X sunucısına bağlanılamay)"

# tüklü
#: ../mate-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Standart avto-başlanğıç fihristleriniñ üstünden ayda"

#: ../mate-session/main.c:434
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Ög-belgilengen oturımnı baqıp almaq içün qullanılğan MateConf anahtarı"

# tüklü
#: ../mate-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Arızasızlandıruv kodunı qabilleştir"

#: ../mate-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Qullanıcı tarafından belirtilgen programlarnı yükleme"

#: ../mate-session/main.c:457
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE oturım idarecisi"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- MATE Saçrama Ekranı"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "MATE Saçrama Ekranı"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Tışarı imzalan"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Tışarı imzalan, mevcut er türlü sedlerni ihmal eterek"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Tışarı imzalanuv dialogını köster"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Qapatuv dialogını köster"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Hatalar içün dialog qutularını qullan"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ağımdaki oturım ismini tesbit et"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Oturımnı öldür"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Tasdiq talap etme"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Oturım idarecisine bağlanılamadı"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program çatışqan ihtiyariyat ile çağırıldı"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Başlanğıç programınıñ ismi boş olamaz"

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Bu oturım içün yardımçan tehnologiya destegi istendi, ancaq "
#~ "irişilebilirlik sicili tapılamadı. Lütfen AT-SPİ paketiniñ qurulğan "
#~ "olğanından emin oluñız. Oturımıñız yardımçan tehnologiya destegi olmadan "
#~ "başlatıldı."

# tüklü
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPİ Sicili Sarıcısı"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Oturım Tercihleri"