# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Reşat SABIQ , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/crh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: crh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Emir Sayla" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Başlanğıç Programı Ekle" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Başlanğıç Programı Tarir Et" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Başlanğıç emri boş olamaz" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Başlanğıç emri keçerli degil" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Qabilleştirilgen" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "İşaretçik" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları Tercihleri" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "İsim yoq" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Tasvirsiz" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uyğulamanıñ sürümi" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Oturımlarnı saqla" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Tışarı imzalanuv daveti" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Eger qabilleştirilgen ise, mate-session bir oturımnı qapatmadan evel qullanıcığa sorar." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Oturım aylaq mulâaza etilmeden evelki vaqıt." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Oturım aylaq mulâaza etilmeden evel faaliyetsiz daqqa sayısı." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Ög-belgilengen oturım" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Ög-belgilengen oturımnıñ parçası olğan uyğulamalarnıñ cedveli." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Talap etilgen oturım komponentleri" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere İdarecisi" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Pencere idarecisi, pencerelerniñ serlevalarını ve etrafındaki sıñırlarnı sızğan ve pencerelerni avuştırmağa ve kene ölçülendirmege imkân temin etken programdır." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panel, ekrannıñ üstünde ya da tübünde menüler, pencere cedveli, durum işaretçikleri, saat vs. ihtiva etken çubuq temin eter." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Dosye İdarecisi" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Dosye idarecisi, masaüstü işaretçiklerini ve saqlanğan dosyeleriñiz ile tesirleşim imkânını temin eter." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Bu oturım sizni MATE'ğa içeri imzalandırır" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Bazı programlar ale çapmaqta:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "İçeri imzalanğan soñ başlatılacaq uyğulamalarnı saylañız" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ek başlanğıç _programları:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Tışarı imzalanğanda çapmaqta olğan uyğulamalarnı _öz-özünden hatırla" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Al-azırda Çapmaqta Olğan Uyğulamanı Hatırla" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "İhtiyariyat" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Şerh:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Emir:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatıla" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tanılmağan fırlatma ihtiyariyatı: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine vesiqa URI'leri keçirilamaz" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DOSYE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' işaretçigi tapılamadı" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmey" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Bir program ale çapmaqta:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Bazı programlar ale çapmaqta:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Programlarnıñ tamamlanuvı içün beklene. Bu programlarnıñ kestirilüvi yapqan olğanıñız işlerni ğayıp etüviñizge sebep ola bilir." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Kene de Qullanıcını Deñiştir" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Kene de Sarqıt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Kene de Yuqlat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Kene de Yañıdan Başlat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekrannı Kilitle" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Al-azırda \"%s\" olaraq içeri imzalanğansıñız." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Bu sistemden şimdi çıqılsınmı?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Qullanıcı Almaştır" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Tışarı İmzalan" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Bu sistem şimdi qapatılsınmı?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_Sarqıt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Yuqlat" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Kene Başlat" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Qapat" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Cevap bermey" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Oturım şu ande qapatılmaqta olğandan dolayı yañı müşteri bağlantısı red etile\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE diñlev oyuğı (soketi) icat etilamadı: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "İçeri imzalanuv oturımı başlatılamay (ve X sunucısına bağlanılamay)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Standart avto-başlanğıç fihristleriniñ üstünden ayda" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Arızasızlandıruv kodunı qabilleştir" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Qullanıcı tarafından belirtilgen programlarnı yükleme" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE oturım idarecisi" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Tışarı imzalan" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Tışarı imzalan, mevcut er türlü sedlerni ihmal eterek" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Tışarı imzalanuv dialogını köster" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Qapatuv dialogını köster" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Hatalar içün dialog qutularını qullan" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Ağımdaki oturım ismini tesbit et" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Oturımnı öldür" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Tasdiq talap etme" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Oturım idarecisine bağlanılamadı" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program çatışqan ihtiyariyat ile çağırıldı"