# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Michal Procházka , 2018 # Ondřej Kolín , 2018 # Honza K. , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # 1e6459e9b1241af8afa03d508d281c17_dbe0d8b, 2018 # 6e833d5535e2fe0dd9dfa7fe5bf473f2_d78f422 <64c38a0ff10419c64e8e03d54c72b3bd_352524>, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Michal , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Lucas Lommer , 2020 # ToMáš Marný, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2020\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Vybrat příkaz" #: capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "sekunda" #: capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "sekundách" #: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Přidat program při přihlášení" #: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Upravit program při přihlášení" #: capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Příkaz při přihlášení nesmí být prázdný" #: capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Příkaz při přihlášení není platný" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:516 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:520 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:572 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:584 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:791 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Předvolby aplikací spouštěných při přihlášení" #: capplet/gsp-app.c:284 msgid "No name" msgstr "Žádný název" #: capplet/gsp-app.c:290 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" #: capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5 msgid "Current session start time" msgstr "Startovací čas aktuálního sezení" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unixový čas spuštění aktuálního sezení" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10 msgid "Save sessions" msgstr "Ukládat sezení" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Pokud je povoleno, mate-session automaticky uloží sezení." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "Zobrazit skryté automaticky spouštěné aplikace" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "" "Pokud je povoleno, mate-session bude zobrazovat skryté automaticky spouštěné" " aplikace." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20 msgid "Logout prompt" msgstr "Dotaz na odhlášení" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Pokud je povoleno, mate-session se před ukončením sezení dotáže uživatele." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26 msgid "Logout timeout" msgstr "Časový limit pro odhlášení vypršel" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Pokud je povolena výzva při odhlášení, toto nastaví časový limit v sekundách" " namísto automatického odhlášení. Pokud je hodnota 0, automatické odhlášení " "je zakázáno." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Doba, po které se sezení považuje za nečinné" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Doba nečinnosti v minutách, po které považovat sezení za nečinné." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36 msgid "Default session" msgstr "Výchozí sezení" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Seznam aplikací, které jsou součástí výchozího sezení." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41 msgid "Required session components" msgstr "Vyžadované součásti sezení" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Seznam složek, které jsou nezbytné jako součást session. (Každý prvek názvu " "klíče pod \"/org/mate/desktop/session/ required_components\"). Nástroj " "Nastavení aplikací při spuštění nebude za normálních okolností umožňovat " "uživatelům odstranit požadovanou složku ze session, a správce session " "automaticky přidá požadované komponenty zpět na session v přihlašovacím " "čase, v případě že byly odstraněny." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Kontrola kompatibilních komponent ke spuštění" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Kontrola kompatibilních komponent ke startu" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4 msgid "Window Manager" msgstr "Správce oken" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Správce oken je program vykreslující záhlaví a okraje oken, umožňuje " "přesunovat a měnit velikost oken." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panel poskytuje lištu v horní a dolní části obrazovky, včetně nabídek, " "seznamu oken, stavových ikon, hodin atd." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Správce souborů poskytuje ikony pracovní plochy a umožňuje zprostředkování " "činnosti s uloženými soubory." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Dok poskytuje dokovatelný prostor, podobně jako panel pro spouštění a " "přepínání aplikací." #: data/mate.desktop.in:3 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/mate.desktop.in:4 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Toto sezení vás přihlásí do MATE" #: data/mate.desktop.in:8 msgid "Type=Application" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate.desktop.in:11 msgid "launch;MATE;desktop;session;" msgstr "spustit;MATE;desktop;plocha;sezení;relace;" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-wm.desktop.in:7 msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;" msgstr "MATE;správce;oken;okna;okenní;manažer;spustit;MDM;" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Některé programy stále běží:" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Čeká se na ukončení programu. Přerušení běhu programu může způsobit ztrátu " "rozdělané práce." #: data/mate-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikace spouštěné při přihlášení" #: data/mate-session-properties.desktop.in:4 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Vybere aplikace, které se mají spouštět při přihlášení" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-session-properties.desktop.in:7 msgid "mate-session-properties" msgstr "mate-session-properties" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-session-properties.desktop.in:13 msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;" msgstr "MATE;sezení;relace;vlastnosti;aplikace;přihlášení;start;" #: data/session-properties.ui:35 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Další programy při přihlášení:" #: data/session-properties.ui:101 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: data/session-properties.ui:117 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: data/session-properties.ui:147 msgid "_Show hidden" msgstr "Zobrazit _skryté" #: data/session-properties.ui:168 msgid "Startup Programs" msgstr "Programy při přihlášení" #: data/session-properties.ui:183 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Při odhlašování si _automaticky pamatovat běžící aplikace" #: data/session-properties.ui:225 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Zapa_matovat si aktuálně běžící aplikaci" #: data/session-properties.ui:259 msgid "Options" msgstr "Volby" #: data/session-properties.ui:297 msgid "Browse…" msgstr "Procházet..." #: data/session-properties.ui:340 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentář:" #: data/session-properties.ui:354 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Příkaz:" #: data/session-properties.ui:368 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: data/session-properties.ui:382 msgid "_Delay:" msgstr "Zpož_dění:" #: egg/eggdesktopfile.c:152 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" #: egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy" #: egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" #: egg/eggdesktopfile.c:1097 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" #: egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" #: egg/eggdesktopfile.c:1363 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" #: egg/eggdesktopfile.c:1384 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustitelná položka" #: egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Stanovit ID Správy sezení" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti Správy sezení:" #: egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona \"%s\" nenalezena" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Program stále běží:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Některé programy stále běží:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Čeká se na ukončení běhu programů. Přerušení běhu těchto programů může " "způsobit ztrátu dat." #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Přesto přepnout uživatele" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Přesto se odhlásit" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Přesto uspat do paměti" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Přesto uspat na disk" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Přesto vypnout" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Přesto restartovat" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu" msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy" msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund" msgstr[3] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Tento systém bude automaticky vypnut za %d sekundu" msgstr[1] "Tento systém bude automaticky vypnut za %d sekundy" msgstr[2] "Tento systém bude automaticky vypnut za %d sekund" msgstr[3] "Tento systém bude automaticky vypnut za %d sekund" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Aktuálně jste přihlášeni jako \"%s\"." #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Odhlásit se nyní z tohoto systému?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Přepnout uživatele" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásit se" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Vypnout nyní tento systém?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "_Uspat do paměti" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "Uspat na _disk" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Restartovat" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnout" #: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339 msgid "Not responding" msgstr "Neodpovídá" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Pamatovat si aplikaci" #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Tento program brání odhlášení." #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Odmítnutí spojení nového klienta, jelikož právě probíhá vypnutí sezení\n" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nelze vytvořit socket naslouchání ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: mate-session/gsm-util.c:355 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Nepodařilo se spustit sezení s přihlášením (a spojit se se serverem X)" #: mate-session/main.c:611 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Přepsat standardní adresáře automatického spuštění" #: mate-session/main.c:612 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolí ladící kód" #: mate-session/main.c:613 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nenahrávat uživatelem zadané aplikace" #: mate-session/main.c:615 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Zakázat kontrolu hardwarové akcelerace" #: mate-session/main.c:635 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - správce sezení MATE" #: tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Odhlásit se, ignorovat jakékoliv existující inhibitory" #: tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Zobrazit dialog odhlášení" #: tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Zobrazit dialog vypnutí" #: tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "U chyb použije dialogová okna" #. deprecated options #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Nastaví název aktuálního sezení" #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Ukončí sezení" #: tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nebude vyžadovat potvrzení" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nelze se spojit se správcem sezení" #: tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program volán s kolidujícími volbami" #: tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [PŘEPÍNAČ...] Příkaz\n" "\n" "Spustí se příkaz, když inhibuje některé funkce relace.\n" "\n" "-h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n" "--version Zobrazit verzi programu\n" "--app-id ID aplikace pro použití\n" "když inhibice (volitelné)\n" "--reason DŮVOD Důvod pro inhibici (volitelné)\n" "--inhibit ARG Věci k inhibici, dvojtečkou oddělený seznam:\n" "Odhlášení, přepnutí uživatele, uspání, klidový režim, auto-připojení\n" "\n" "Pokud není zadána žádná --inhibit možnost, je předpokládán klidový stav.\n" "\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179 #: tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s vyžaduje argument\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Nepodařilo se provést %s\n"