# mate-session yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.gyfieithu.co.uk , 2003. # and contributors # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:20-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:1 msgid "Allow TCP connections" msgstr "Caniatáu cysylltiadau TCP" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:2 msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "mate-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Am resymau diogelwch, nid yw mate-session yn caniatáu cysylltiadau TCP ar " "systemau sy'n darparu _IceTcpTransNoListen() (systemau XFree86). Mae'r " "opsiwn hwn yn caniatáu cysylltiadau o westeion pell (awdurdodedig). Mae'n " "rhaid ailgychwyn mate-session cyn bo hyn yn cael effaith." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Os galluogir hyn, fe fydd mate-session yn gofyn am gadarnhad cyn diweddu " "sesiwn." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Os galluogir hyn, fe fydd mate-session yn cadw'r sesiwn yn awtomatig. Fel " "arall, fe fydd gan y deialog allgofnodi opsiwn i gadw'r sesiwn." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Annog allgofnodi" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:6 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "" "Y ddelwedd hoffech gael ei ddefnyddio yn y sgrin gychwyn wrth fewngofnodi" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:7 msgid "Save sessions" msgstr "Cadw sesiynau" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:8 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "Opsiwn dewisedig yn y deialog allgofnodi" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:9 msgid "Show the splash screen" msgstr "Dangos y sgrin gychwyn" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:10 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Dangos y sgrin gychwyn wrth gychwyn sesiwn" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:11 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Mae hwn yn werth perthynol wedi ei seilio oddi ar y plygell $datadir/" "pixmaps/. Bydd is ffolderi ac enwau delweddau yn werthoedd dilys. Bydd newid " "y gwerthoedd yma yn dod i rym yn y sesiwn mewngofnodi nesaf." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:12 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Hon fydd yr opsiwn a dewisir yn y deialog allgofnodi, gwerthoedd dilys yw " "\"logout\" ar gyfer allgofnodi, \"shutdown\" ar gyfer atal system ac " "\"restart\" i ail gychwyn y system." #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:97 msgid "_Order:" msgstr "_Trefn:" #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:99 msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "Y drefn mae rhaglenni yn cael eu dechrau ynddi yn y sesiwn." #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:106 msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "Beth sy'n digwydd i'r rhaglen pan mae'n terfynu." #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:109 msgid "_Style:" msgstr "_Arddull:" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:150 msgid "Order" msgstr "Trefn" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:155 msgid "Style" msgstr "Arddull" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:160 msgid "State" msgstr "Cyflwr" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:165 msgid "Program" msgstr "Rhaglen" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Anweithredol" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Aros i gychwyn neu wedi gorffen." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Wedi dechrau" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Wedi dechrau ond heb adroddi ei gyflwr eto." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Gweithredu" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Aelod arferol o'r sesiwn." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Wrthi'n Cadw" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Wrthi'n cadw manylion y sesiwn." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Ni adroddwyd y cyflwr o fewn y terfyn amser." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Heb ei effeithio gan allgofnodi ond caiff derfynu." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:53 msgid "Restart" msgstr "Ailgychwyn" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Ni chaiff derfynu." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Sbwriel" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Gwaredir wrth allgofnodi a chaiff derfynu." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Caiff ei gychwyn ar bob mewngofnodiad." #. #. * it would be nice to have a dialog which either: #. * #. * 1. lets you change the message on it #. * 2. lets you append messages and has a "history" #. * #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. #. #: ../mate-session/gsm-gsd.c:41 msgid "" "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "Roedd gwall wrth gychwyn Ellyll Gosodiadau MATE.\n" "\n" "Efallai na fydd rhai pethau (megis themâu, seiniau a chefndir) yn gweithio'n " "gywir." #: ../mate-session/gsm-gsd.c:53 msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Y neges gwall diwethaf oedd:\n" "\n" "\n" #: ../mate-session/gsm-gsd.c:58 msgid "" "\n" "\n" "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "Bydd MATE o hyd yn ceisio ailgychwyn y Daemon Gosodiadau y tro nesaf i chi " "fewngofnodi." #: ../mate-session/gsm-gsd.c:115 msgid "There was an unknown activation error." msgstr "Roedd gwall cychwyn anhysbys." #: ../mate-session/gsm-gsd.c:157 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "Fe ailgychwynnodd Daemon Gosodiadau MATE gormod o weithiau." #: ../mate-session/logout.c:408 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod eisiau allgofnodi?" #: ../mate-session/logout.c:425 msgid "_Save current setup" msgstr "_Cadw'r cyflwr cyfredol" #: ../mate-session/logout.c:448 msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: ../mate-session/logout.c:465 msgid "_Log out" msgstr "_Allgofnodi" #: ../mate-session/logout.c:472 msgid "Sh_ut down" msgstr "_Troi'r cyfrifiadur i ffwrdd" #: ../mate-session/logout.c:480 msgid "_Restart the computer" msgstr "A_il-gychwyn y cyfrifiadur" #: ../mate-session/main.c:82 msgid "Specify a session name to load" msgstr "Penodwch enw sesiwn i'w lwytho" #: ../mate-session/main.c:83 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Darllen sesiynau wedi'u cadw o'r ffeil default.session yn unig" #: ../mate-session/main.c:84 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Y milfedau o eiliadau dylid aros am gleientiaid i gofrestru (0 = am byth)" #: ../mate-session/main.c:85 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "Y milfedau o eiliadau dylid aros am gleientiaid i ateb (0 = am byth)" #: ../mate-session/main.c:86 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "" "Y milfedau o eiliadau dylid aros am gleientiaid i derfynu (0 = am byth)" #: ../mate-session/main.c:266 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent MATE from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Methu canfod y cyfeiriad rhyngrwyd ar gyfer %s.\n" "Fe fydd hyn yn rhwystro MATE rhag gweithredu'n gywir.\n" "Fe all fod yn bosib cywiro'r broblem gan ychwanegu\n" "%s y ffeil /etc/hosts." #: ../mate-session/main.c:273 msgid "Log in Anyway" msgstr "Mewngofnodi Fodd Bynnag" #: ../mate-session/main.c:274 msgid "Try Again" msgstr "Ceisio Eto" #: ../mate-session/manager.c:223 msgid "Your session has been saved" msgstr "Mae eich sesiwn wedi ei gadw" #: ../mate-session/manager.c:527 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "Peidiwyd aros oherwydd gwrthdrawiad" #: ../mate-session/manager.c:1035 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Dim ateb i'r gorchymyn %s." #: ../mate-session/manager.c:1036 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Fe all fod y rhaglen yn araf, yn seibio, neu wedi torri." #: ../mate-session/manager.c:1037 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Fe allwch aros iddo ymateb neu ei dynnu." #: ../mate-session/manager.c:1760 msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "Peidiwyd yr ailgychwyniad oherwydd methiannau." #: ../mate-session/manager.c:1956 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "Mae terfyniad sesiwn yn digwydd." #: ../mate-session/save-session.c:46 msgid "Set the current session" msgstr "Gosod y sesiwn gyfredol" #: ../mate-session/save-session.c:47 msgid "Kill session" msgstr "Terfynu'r sesiwn" #: ../mate-session/save-session.c:48 msgid "Use dialog boxes" msgstr "Defnyddio blychau deialog" #: ../mate-session/save-session.c:146 ../mate-session/save-session.c:179 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Methu cysylltu â'r rheolwr sesiwn" #: ../mate-session/session-names.c:143 msgid "The session name cannot be empty" msgstr "Ni all enw'r sesiwn fod yn wag" #: ../mate-session/session-names.c:154 msgid "The session name already exists" msgstr "Mae sesiwn gyda'r enw hwn yn bodoli" #: ../mate-session/session-names.c:188 msgid "Add a new session" msgstr "Ychwanegu sesiwn newydd" #: ../mate-session/session-names.c:218 msgid "Edit session name" msgstr "Golygu enw'r sesiwn" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:117 msgid "Enable" msgstr "Galluogi" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:123 #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:464 msgid "Disable" msgstr "Analluogi" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:145 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:213 msgid "" "Some changes are not saved.\n" "Is it still OK to exit?" msgstr "" "Mae rhai newidiadau heb eu cadw.\n" "Ydy hi'n iawn i derfynu fodd bynnag?" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:263 #: ../mate-session/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "Sesiynau" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:296 msgid "Show splash screen on _login" msgstr "Dangos sgrin gychwyn wrth _fewngofnodi" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:307 msgid "As_k on logout" msgstr "_Cadarnhau wrth allgofnodi" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:318 msgid "Automatically save chan_ges to session" msgstr "Cadw newidiadau i'r sesiwn yn _awtomatig" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:329 msgid "_Sessions:" msgstr "_Sesiynau:" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:347 msgid "Session Name" msgstr "Enw'r Sesiwn" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:398 msgid "Session Options" msgstr "Dewisiadau'r Sesiwn" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:407 msgid "Current Session" msgstr "Y Sesiwn Gyfredol" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:416 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Rhaglenni wrth _gychwyn eraill:" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:435 msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:475 msgid "Startup Programs" msgstr "Rhaglenni Wrth Gychwyn" #: ../mate-session/session-properties.c:49 msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "Tynnu'r cleient dewisedig o'r sesiwn" #: ../mate-session/session-properties.c:55 msgid "Apply changes to the current session" msgstr "Gosod y newidiadau i'r sesiwn gyfredol" #: ../mate-session/session-properties.c:61 msgid "The list of programs in the session." msgstr "Rhestr y rhaglenni yn y sesiwn." #: ../mate-session/session-properties.c:88 msgid "Currently running _programs:" msgstr "_Rhaglenni sy'n rhedeg ar hyn o bryd:" #: ../mate-session/session-properties.c:104 msgid "Initialize session settings" msgstr "Cychwyn gosodiadau'r sesiwn" #: ../mate-session/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Ffurfweddu eich sesiynau" #: ../mate-session/splash-widget.c:43 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Y Rheolwr Ffenestri Sawfish" #: ../mate-session/splash-widget.c:44 msgid "Marco Window Manager" msgstr "Y Rheolwr Ffenestri Marco" #: ../mate-session/splash-widget.c:45 msgid "Window Manager" msgstr "Rheolwr Ffenestri" #: ../mate-session/splash-widget.c:46 msgid "The Panel" msgstr "Y Panel" #: ../mate-session/splash-widget.c:47 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../mate-session/splash-widget.c:48 msgid "Desktop Settings" msgstr "Gosodiadau Penbwrdd" #: ../mate-session/startup-programs.c:425 msgid "_Startup Command:" msgstr "_Gorchymyn Wrth Gychwyn:" #: ../mate-session/startup-programs.c:431 msgid "Startup Command" msgstr "Gorchymyn Wrth Gychwyn" #: ../mate-session/startup-programs.c:460 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Ni chaiff y gorchymyn wrth gychwyn fod yn wag" #: ../mate-session/startup-programs.c:497 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ychwanegu Rhaglen Wrth Gychwyn" #: ../mate-session/startup-programs.c:535 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Golygu Rhaglen Wrth Gychwyn" #~ msgid "Splash Screen Image" #~ msgstr "Delwedd y Sgrin Gychwyn" #~ msgid "Session Manager Proxy" #~ msgstr "Dirprwy Rheolwr Sesiynau" #~ msgid "Save Current Session" #~ msgstr "Cadw'r Sesiwn Gyfredol" #~ msgid "Save current state of desktop" #~ msgstr "Cadw cyflwr cyfredol y penbwrdd"