# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # askhl , 2007 # Birger Langkjer , 1999 # Joe Hansen , 2014 # Lasse Bang Mikkelsen , 2007 # M.P. Rommedahl , 2008 # Peter Bach , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:17+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Vælg kommando" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Tilføj opstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redigér opstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Startkommandoen er ugyldig" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Intet navn" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Version af dette program" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Nuværende sessions starttidspunkt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unix-tid for start på den nuværende session." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Gem sessioner" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Hvis aktiveret vil mate-session automatisk gemme sessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Log ud-prompt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Hvis aktiveret vil mate-session spørge brugeren før en session afsluttes." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Antallet af minutter med inaktivitet før systemet betragtes som i tomgang." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Standardsession" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Nødvendige sessionskomponenter" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert element navngiver en nøgle under »/org/mate/desktop/session/required-components«). Værktøjet »Indstillinger for opstartprogrammer« vil normalt ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter tilbage til sessionen på logindtidspunktet, hvis de bliver fjernet." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Vindueshåndtering" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på vinduer." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine gemte filer." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Denne session logger dig ind i MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til at du mister data." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Opstartsprogrammer" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Yderligere opstarts_programmer:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Opstartsprogrammer" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Husk program, der kører nu" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Gennemse…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entar:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ukendt desktop-filversion \"%s\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinje" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ukendt køreindstilling: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan ikke sende dokumentets URI til en \"Type=Link\"-skrivebordsentitet" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke et kørbart element" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Angiv fil som indeholder den gemte konfiguration" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Angiv sessionshåndterings-id" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sessionshåndtering-indstillinger:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Vis tilvalg for sessionshåndtering" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikon \"%s\" kunne ikke findes" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Et program kører stadigvæk:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre til at du mister data." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Skift bruger alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Log ud alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Gå i standby alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Gå i dvale alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Sluk alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Genstart alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærmen" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund" msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund" msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Log ud af dette system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Skift bruger" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Log ud" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Sluk dette system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "S_tandby" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Dvale" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Genstart" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Sluk" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Svarer ikke" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Dette program blokerer log ud." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivér fejlfindingskode" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE-sessionshåndteringen" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Log ud, og ignorér eventuelle eksisterende blokeringer" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Vis log ud-dialog" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Vis sluk-dialog" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Afslut session" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Opkræv ikke beskæftigelse" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"