# translation of mate-session.HEAD.po to Dansk
# Danish translation of mate-session.
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Konventioner:
#
#   dialog -> vindue
#   hints -> tip
#   splash screen -> velkomstvindue
#   start up -> starter
#   tasklist -> procesliste
#   URL -> adresse
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2007.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2009.
# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Vælg kommando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Tilføj opstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Redigér opstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Startkommandoen er ugyldig"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Version af dette program"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Denne session logger dig ind i MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Standardsession"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil mate-session spørge brugeren før en session afsluttes."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Hvis aktiveret vil mate-session automatisk gemme sessionen."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert "
"element navngiver en nøgle under \"/desktop/mate/session/required-components"
"\".) Værktøjer \"Indstillinger for opstartprogrammer\" vil normalt ikke "
"tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og "
"sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter tilbage "
"til sessionen, hvis de bliver fjernet."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Log ud-prompt"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Nødvendige sessionskomponenter"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Gem sessioner"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine gemte "
"filer."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Antallet af minutter med inaktivitet før systemet betragtes som i tomgang."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som indeholder "
"menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og grænserne "
"rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på vinduer."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindueshåndtering"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Nogle programmer kører stadigvæk:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til at "
"du mister data."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Opstartsprogrammer"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Yderligere opstarts_programmer:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Gennemse…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Opstartsprogrammer"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Husk program, der kører nu"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ukendt desktop-filversion \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinje"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukendt køreindstilling: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke sende dokumentets URI til en \"Type=Link\"-skrivebordsentitet"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke et kørbart element"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil som indeholder den gemte konfiguration"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionshåndterings-id"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessionshåndtering-indstillinger:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis tilvalg for sessionshåndtering"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Der er et problem med konfigurationsserveren.\n"
"(%s afsluttede med status %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikon \"%s\" kunne ikke findes"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Et program kører stadigvæk:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre til "
"at du mister data."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Skift bruger alligevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Log ud alligevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Gå i standby alligevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Gå i dvale alligevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Sluk alligevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Genstart alligevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærmen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund."
msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Log ud af dette system nu?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Skift bruger"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Log ud"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Sluk dette system nu?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "S_tandby"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Dvale"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Genstart"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sluk"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Svarer ikke"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dette program blokerer log ud."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "MateConf-nøgle brugt til at finde standardsession"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivér fejlfindingskode"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE-sessionshåndteringen"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Log ud, og ignorér eventuelle eksisterende blokeringer"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Vis log ud-dialog"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Vis sluk-dialog"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Afslut session"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Opkræv ikke beskæftigelse"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "MATE-indstillinger dæmonhjælper"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret vil mate-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil "
#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Vis velkomstvinduet"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Vis velkomstvinduet når sessionen starter"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. "
#~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi "
#~ "vil påvirke det næste sessionslogind."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre "
#~ "til at du mister data."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- MATE-velkomstvindue"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "MATE-velkomstvindue"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, "
#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din "
#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi "
#~ "understøttelse."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI registreringsomslag"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Sessionsindstillinger"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "MATE-nøglering dæmonomslag"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i \"Log ud\"-vinduet"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i \"Log ud\"-vinduet. Gyldige værdier "
#~ "er \"logout\" for at logge ud, \"shutdown\" for at stoppe systemet og "
#~ "\"restart\" for at genstarte systemet."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Konfigurér dine sessioner"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessioner"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Sessionshåndtering"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "MATE GUI-bibliotek + EggSMClient"