# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Aputsiak Niels Janussen , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Allan Nordhøy , 2019 # Martin Wimpress , 2019 # Joe Hansen , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:25+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Vælg kommando" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Tilføj opstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediger opstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Startkommandoen er ugyldig" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer" #: ../capplet/gsp-app.c:283 msgid "No name" msgstr "Intet navn" #: ../capplet/gsp-app.c:289 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Version af dette programmel" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Nuværende sessions starttidspunkt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unix-tid for start på den nuværende session." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Gem sessioner" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Hvis aktiveret vil mate-session automatisk gemme sessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Log ud-prompt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Hvis aktiveret vil mate-session spørge brugeren før en session afsluttes." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Log ud-tidsudløb" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Hvis log ud-prompt er aktiveret, så er dette tidsudløb i sekunder før " "automatisk log ud. Hvis 0, er automatisk log ud deaktiveret." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid før sessionen anses for at være i tomgang" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Antallet af minutters inaktivitet før sessionen anses for værende i tomgang." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Standardsession" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Nødvendige sessionskomponenter" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert " "element navngiver en nøgle under »/org/mate/desktop/session/required-" "components«). Værktøjet »Indstillinger for opstartprogrammer« vil normalt " "ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og " "sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter tilbage " "til sessionen på logindtidspunktet, hvis de bliver fjernet." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Kontroller GNOME-kompatibilitetskomponentopstart" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Kontroller hvilke kompatibilitetskomponenter at starte." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Vindueshåndtering" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og grænserne " "rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på vinduer." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som indeholder " "menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine gemte " "filer." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "En dok tilbyder et dokområde, svarende til et panel, for start og skift af " "programmer." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Denne session logger dig ind i MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til at " "du mister data." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Opstartsprogrammer" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Yderligere opstarts_programmer:" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Startup Programs" msgstr "Opstartsprogrammer" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Husk program, der kører nu" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Browse…" msgstr "Gennemse …" #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entar:" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Delay:" msgstr "_Ventetid:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Skrivebordsfilversion »%s« ikke genkendt" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et »Type=Link«-skrivebordselement" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke et kørbart element" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specificer fil som indeholder gemt konfiguration" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikonet »%s« blev ikke fundet" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Et program kører stadigvæk:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre til " "at du mister data." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Skift bruger alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Log ud alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Gå i hvile alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Gå i dvale alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Sluk alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Genstart alligevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærmen" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund" msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund" msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som »%s«." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Log ud af dette system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Skift bruger" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_Log ud" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Sluk dette system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "S_tandby" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Dvale" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Genstart" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "_Sluk" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "Svarer ikke" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Husket program" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Dette program blokerer log ud." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver fejlsøgningskode" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE-sessionshåndteringen" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Log ud, og ignorer eventuelle eksisterende blokeringer" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Vis log ud-dialog" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Vis sluk-dialog" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Afslut session" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Opkræv ikke beskæftigelse" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [TILVALG…] KOMMANDO\n" "\n" "Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hæmmes.\n" "\n" " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" " --version Vis programversion\n" " --app-id ID Applikations-id at bruge under hæmning (valgfri)\n" " --reason REASON Årsagen for hæmning (valgfri)\n" " --inhibit ARG Ting at hæmme, kolonseparareret liste af:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "Hvis no --inhibit tilvalg er specificeret, antages idle (ledig).\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s kræver et argument\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Kunne ikke køre %s\n"