# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Γιώργος Μηντζιλώνης , 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Επιλογή εντολής" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Add Startup Program" msgstr "Προσθήκη προγραμμάτων εκκίνησης" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Επεξεργασία προγραμμάτων εκκίνησης" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενή" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Η εντολή εκκίνησης δεν είναι έγκυρη" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης " #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Η Έκδοση αυτής της εφαρμογής" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Χρόνος εκκίνησης της τρέχουσας συνεδρίας" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Ώρα UNIX κατά την αρχή της τρέχουσας συνεδρίας." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Αποθήκευση συνεδριών" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το mate-session θα αποθηκεύει αυτόματα τη συνεδρία." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Ειδοποίηση αποσύνδεσης" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του mate θα ειδοποιεί το χρήστη πριν το τέλος " "της συνεδρίας." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Τέλος χρόνου αποσύνδεσης. " #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Εάν η ειδοποίηση αποσύνδεσης είναι ενεργοποιημένη, αυτό ορίζει το τέλος " "χρόνου σε δευτερόλεπτα πριν την αυτόματη αποσύνδεση. Εάν 0, η αυτόματη " "αποσύνδεση είναι απενεργοποιημένη." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Ο αριθμός των λεπτών της αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Προεπιλεγμένη συνεδρία" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Λίστα με εφαρμογές που είναι μέρος της προεπιλεγμένης συνεδρίας." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Απαιτούμενα στοιχεία συνεδρίας" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Μια λίστα με εξαρτήματα που είναι απαιτούμενα μέρη της συνεδρίας. (Κάθε " "στοιχείο ονομάζει ένα κλειδί στο " "\"/desktop/mate/session/required_components\"). Οι προτιμήσεις Προγραμμάτων " "Εκκίνησης κανονικά δεν επιτρέπουν στους χρήστες να αφαιρέσουν απαραίτητα " "εξαρτήματα από τη συνεδρία και ο διαχειριστής συνεδρίας θα τα προσθέσει " "αυτόματα κατά την επόμενη είσοδο του χρήστη αν αυτά έχουν αφαιρεθεί." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Έλεγχος συμβατότητας εκκινούμενου εξαρτήματος gnome" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Έλεγχος ποιανού συμβατού εξαρτήματος να εκκινηθεί." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Ο διαχειριστής παραθύρων είναι το πρόγραμμα εκείνο που σχεδιάζει την γραμμή " "τίτλων και τα περιγράμματα γύρω από τα παράθυρα, και σας επιτρέπει να " "μετακινείτε και να αλλάζετε το μέγεθος των παραθύρων." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Πίνακας" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Ο πίνακας εφαρμογών παρέχει την μπάρα στο πάνω ή το κάτω μέρος της οθόνης " "που περιέχει τα μενού, τη λίστα παραθύρων, τα εικονίδια κατάστασης, το " "ρολόι, κτλ." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας σας και " "σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα αποθηκευμένα σας αρχεία." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "Σύνδεση" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Μια σύνδεση παρέχει μια συνδεόμενη περιοχή, παρόμοια σε ένα πάνελ, για " "εκκίνηση και εναλλαγή εφαρμογών." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "ΜΑΤΕ" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμα:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Αναμονή τερματισμού του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος μπορεί να " "προκαλέσει απώλεια δεδομένων." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Προγράμματα εκκίνησης" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα που θα εκκινούνται όταν συνδέεστε στο σύστημα" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Πρόσθετα _προγράμματα εκκίνησης:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Εκκίνηση προγραμμάτων" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποσύνδεση" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Α_πομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται " #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Περιήγηση…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Σχόλιο:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Εντολή:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται το πέρασμα διευθύνσεων (URI) εγγράφων σε εγγραφές της " "επιφάνειας εργασίας τύπου 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν βρέθηκε " #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "A program is still running:" msgstr "Ένα πρόγραμμα εκτελείται ήδη:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμη:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Αναμονή για το κλείσιμο των προγραμμάτων. Η διακοπή αυτών των προγραμμάτων " "μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Αλλαγή χρήστη ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Αποσύνδεση ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Αναστολή ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Αδρανοποίηση ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Κλείσιμο ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Επανεκκίνηση ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Είστε συνδεδεμένος ως \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το σύστημα τώρα;" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 msgid "_Switch User" msgstr "_Αλλαγή χρήστη" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461 msgid "_Log Out" msgstr "_Αποσύνδεση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Να κλείσει το σύστημα τώρα;" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "S_uspend" msgstr "Α_ναστολή" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479 msgid "_Hibernate" msgstr "Α_δρανοποίηση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Restart" msgstr "Επα_νεκκίνηση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495 msgid "_Shut Down" msgstr "Κ_λείσιμο συστήματος" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "Δεν ανταποκρίνεται" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565 msgid "Remembered Application" msgstr "Αποθηκευμένη εφαρμογή." #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμποδίζει την αποσύνδεση." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Άρνηση σύνδεσης νέου πελάτη επειδή το σύστημα τερματίζεται αυτή τη στιγμή\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ICE listening socket: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης συνεδρίας με σύνδεση ( και αδυναμία σύνδεσης με " "εξυπηρετητή X)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Παράκαμψη τυπικών καταλόγων αυτόματης εκκίνησης" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Να μην φορτώνονται εφαρμογές καθορισμένες από τον χρήστη" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- Διαχείριση της συνεδρίας του MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Αποσύνδεση, αγνοώντας όποιες παραμένουσες διεργασίες" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Show logout dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου αποσύνδεσης" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου κλεισίματος" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Χρήση κουτιών διαλόγων για σφάλματα" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "Set the current session name" msgstr "Ορισμός του ονόματος της τρέχουσας συνεδρίας" #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #: ../tools/mate-session-save.c:76 msgid "Kill session" msgstr "Τερματισμός συνεδρίας" #: ../tools/mate-session-save.c:77 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Να μην απαιτείται επιβεβαίωση" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διαχειριστή συνεδρίας" #: ../tools/mate-session-save.c:276 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Το πρόγραμμα κλήθηκε με συγκρουόμενες επιλογές" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "\n" "Εκτέλεση COMMAND ενώ περιορίζει κάποια λειτουργικότητα\n" "συνεδρίας\n" "\n" "-h, --help Εμφάνισε αυτή τη βοήθεια\n" "\n" "--version Εμφανίσει έκδοσης προγράμματος\n" "\n" "--app-id ID Τη ταυτότητα εφαρμογής που να χρησιμοποιηθεί ενώ περιορίζεται (προαιρετικό)\n" "\n" "--reason REASON Η αιτία περιορισμού (προαιρετικό)\n" "\n" "--inhibit ARG Πράγματα προς περιορισμό, χωρισμένη λίστα από:\n" "\n" "αποσύνδεση, εναλλαγή χρήστη, αναμονή, αδρανοποίηση, αυτόματη ρύθμιση\n" "Εάν καμία επιλογή --inhibit δεν προσδιοριστεί, η αδρανοποίηση είναι υποτιθέμενη.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s απαιτεί ένα επιχείρημα \n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης %s\n"