# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jennie Petoumenou , 2009 # Kostas Papadimas , 2003 # Kostas Papadimas , 2003, 2005, 2006, 2008 # Nikos Charonitakis , 2003 # Sarantis Paskalis , 2000 # Simos Xenitellis , , 1999, 2000, 2001, 2002 # Spiros Papadimitriou , 1999 # thunk , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 14:57+0000\n" "Last-Translator: thunk \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Επιλογή εντολής" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Προσθήκη προγραμμάτων εκκίνησης" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Επεξεργασία προγραμμάτων εκκίνησης" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενή" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Η εντολή εκκίνησης δεν είναι έγκυρη" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργό" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης " #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Χρόνος εκκίνησης της τρέχουσας συνεδρίας" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Ώρα UNIX κατά την αρχή της τρέχουσας συνεδρίας." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Αποθήκευση συνεδριών" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το mate-session θα αποθηκεύει αυτόματα τη συνεδρία." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Ειδοποίηση αποσύνδεσης" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του mate θα ειδοποιεί το χρήστη πριν το τέλος της συνεδρίας." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Χρόνος μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Ο αριθμός των λεπτών αδράνειας μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Προεπιλεγμένη συνεδρία" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Λίστα με εφαρμογές που είναι μέρος της προεπιλεγμένης συνεδρίας." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Απαιτούμενα στοιχεία συνεδρίας" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Μια λίστα με εξαρτήματα που είναι απαιτούμενα μέρη της συνεδρίας. (Κάθε στοιχείο ονομάζει ένα κλειδί στο \"/desktop/mate/session/required_components\"). Οι προτιμήσεις Προγραμμάτων Εκκίνησης κανονικά δεν επιτρέπουν στους χρήστες να αφαιρέσουν απαραίτητα εξαρτήματα από τη συνεδρία και ο διαχειριστής συνεδρίας θα τα προσθέσει αυτόματα κατά την επόμενη είσοδο του χρήστη αν αυτά έχουν αφαιρεθεί." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων είναι το πρόγραμμα εκείνο που σχεδιάζει την γραμμή τίτλων και τα περιγράμματα γύρω από τα παράθυρα, και σας επιτρέπει να μετακινείτε και να αλλάζετε το μέγεθος των παραθύρων." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Πίνακας εφαρμογών" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών παρέχει την μπάρα στο πάνω ή το κάτω μέρος της οθόνης που περιέχει τα μενού, τη λίστα παραθύρων, τα εικονίδια κατάστασης, το ρολόι, κτλ." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας σας και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα αποθηκευμένα σας αρχεία." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμα:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Αναμονή τερματισμού του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Προγράμματα εκκίνησης" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα που θα εκκινούνται όταν συνδέεστε στο σύστημα" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Πρόσθετα _προγράμματα εκκίνησης:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Εκκίνηση προγραμμάτων" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποσύνδεση" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Α_πομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται " #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Περιήγηση…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Σχόλιο:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Εντολή:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκινείται %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Δεν είναι δυνατό το πέρασμα URIs σε μια εγγραφή επιφάνειας εργασίας 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Δεν είναι ένα εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορίζει ένα όνομα συνεδρίας προς φόρτωση" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν βρέθηκε " #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Ένα πρόγραμμα εκτελείται ήδη:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμη:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Αναμονή για το κλείσιμο των προγραμμάτων. Η διακοπή αυτών των προγραμμάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Αλλαγή χρήστη ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Αποσύνδεση ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Αναστολή ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Αδρανοποίηση ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Κλείσιμο ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Επανεκκίνηση ούτως ή άλλως" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." msgstr[1] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Είστε συνδεδεμένος ως \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το σύστημα τώρα;" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Α_λλαγή χρήστη" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "Απο_σύνδεση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Να κλείσει το σύστημα τώρα;" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "Α_ναστολή" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "Α_δρανοποίηση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "Επα_νεκκίνηση" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "Κ_λείσιμο συστήματος" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Δεν ανταποκρίνεται" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμποδίζει την αποσύνδεση." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Άρνηση σύνδεσης νέου πελάτη επειδή το σύστημα τερματίζεται αυτή τη στιγμή\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ICE listening socket: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συνεδρίας με σύνδεση ( και αδυναμία σύνδεσης με εξυπηρετητή X)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Παράκαμψη τυπικών καταλόγων αυτόματης εκκίνησης" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Να μην φορτώνονται εφαρμογές καθορισμένες από τον χρήστη" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- Διαχείριση της συνεδρίας του MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Αποσύνδεση, αγνοώντας όποιες παραμένουσες διεργασίες" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου αποσύνδεσης" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου κλεισίματος" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Χρήση κουτιών διαλόγων για σφάλματα" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Ορισμός του ονόματος της τρέχουσας συνεδρίας" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Τερματισμός συνεδρίας" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Να μην απαιτείται επιβεβαίωση" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διαχειριστή συνεδρίας" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Το πρόγραμμα κλήθηκε με συγκρουόμενες επιλογές"