# Shavian translation for mate-session. # Copyright (C) 2009 The GNOME Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:36 -0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "饜懐饜懘 饜懐饜懕饜懃" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "饜懐饜懘 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon Helper" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憶饜懓饜懃饜懇饜懐 饜懀饜懅饜懁饜憪饜懠" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懁饜應饜憸饜憻 饜懣 饜懄饜懐饜憫饜懌 路饜憸饜懐饜懘饜懃" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "" "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "饜懄饜憮 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶, 饜懐饜懘饜懃-饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐." #, fuzzy #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, the " "logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶, 饜懐饜懘饜懃-饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄. 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻, 饜憺 logout 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憿饜懄饜懁 " "饜懀饜懆饜憹 饜懇饜懐 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove " "a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜懆饜憻 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐. (饜懓饜憲 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懇 饜憭饜懓 饜懗饜懐饜憶饜懠 " "\"/desktop/mate/session/required_components\"). 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 " "饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憫饜懙饜懁 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁饜懄 饜懇饜懁饜懍 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 " "饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐, 饜懐 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憿饜懄饜懁 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懆饜憶 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憵饜懆饜憭 饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 " "饜懆饜憫 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憮 饜憺饜懕 饜憶饜懙 饜憸饜懅饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶." #, fuzzy #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Logout 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "饜憪饜懆饜懐饜懇饜懁" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憰饜憪饜懁饜懆饜憱 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜憪饜懁饜懆饜憱 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜憪饜懁饜懆饜憱 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜懗饜憪" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜憻 饜憺 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懣 饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懆饜憭饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憮饜懖饜懁饜憻." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憹 饜懄饜懐饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懄饜憫饜懓 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憰饜懄饜憶饜懠饜憶 饜懖饜憶饜懇饜懁." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "饜憺 饜憪饜懆饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜憻 饜憺 饜憵饜懜 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜懝 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜憺 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懐饜懣饜憻, 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫, " "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻, 饜憺 饜憭饜懁饜應饜憭, 饜懅饜憫饜憰." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders around " "windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜懄饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜憺饜懆饜憫 饜憶饜懏饜懛饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁 饜憵饜懜 饜懐 饜憵饜懝饜憶饜懠饜憻 饜懠饜懍饜懐饜憶 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻, 饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懣 " "饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜懐 饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻." #, fuzzy #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憪饜懎饜憯 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜憮 饜憺 $datadir/pixmaps/ 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄. 饜憰饜懗饜憵-饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄饜憻 " "饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懜 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻. 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懄饜憮饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憰饜懄饜憶饜懠饜憶 饜懖饜憶饜懇饜懁" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜懜 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "饜憿饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜憫 饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱. 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懗饜憪饜憫饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懃饜懕 饜憭饜懛饜憻 饜懣 饜憫 饜懁饜懙饜憻 饜憿饜懟饜憭." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憿饜應饜憫 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣 饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 _饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "饜憵饜懏饜懍饜憻..." #, fuzzy #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mmand:" #, fuzzy #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "Comm_ent:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懁饜應饜憸饜懄饜憴 饜懍饜憫" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_饜懐饜懕饜懃:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #, c-format #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 .desktop 饜憮饜懖饜懁" #, c-format #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 '%s'" #, c-format #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 msgid "Starting %s" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 %s" #, c-format #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜應饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐" #, c-format #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐: %d" #, fuzzy, c-format #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憪饜懎饜憰 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 URIs 饜憫 饜懇 '饜憫饜懖饜憪=饜懁饜懄饜憴饜憭' 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄" #, fuzzy, c-format #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 msgid "Not a launchable item" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇 launchable 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "饜憮饜懖饜懁" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, c-format #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n(%s exited with status %d)" msgstr "饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懇 饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懟饜憹饜懠.\n(%s 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫饜懇饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 %d)" #, c-format #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 msgid "Icon '%s' not found" msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐 '%s' 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "饜懇 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懄饜憻 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜懜 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " "lose work." msgstr "" "饜憿饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜憫 饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱. 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懗饜憪饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懓饜憻 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜懃饜懕 饜憭饜懛饜憻 饜懣 饜憫 饜懁饜懙饜憻 饜憿饜懟饜憭." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "饜憰饜憿饜懄饜憲 饜懣饜憻饜懠 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕" #, fuzzy #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "Logout 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "饜憰饜懇饜憰饜憪饜懅饜懐饜憶 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "饜懀饜懖饜憵饜懠饜懐饜懕饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "饜憱饜懇饜憫饜憶饜懚饜懐 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕" #, fuzzy #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reboot 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "饜懁饜應饜憭 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁" #, c-format #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜應饜憸饜憶 饜懍饜憫 饜懄饜懐 %d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶." msgstr[1] "饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜應饜憸饜憶 饜懍饜憫 饜懄饜懐 %d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻." #, c-format #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐 饜懄饜懐 %d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶." msgstr[1] "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐 饜懄饜懐 %d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻." #, c-format #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "饜懣 饜懜 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懁饜應饜憸饜憶 饜懄饜懐 饜懆饜憻 \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 msgid "Log out of this system now?" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懍饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懐饜懍?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 msgid "_Switch User" msgstr "_饜憰饜憿饜懄饜憲 饜懣饜憻饜懠" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 msgid "_Log Out" msgstr "_饜懁饜應饜憸 饜懍饜憫" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 msgid "Shut down this system now?" msgstr "饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懐饜懍?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 msgid "S_uspend" msgstr "饜憰_饜懗饜憰饜憪饜懅饜懐饜憶" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 msgid "_Hibernate" msgstr "_饜懀饜懖饜憵饜懠饜懐饜懕饜憫" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 msgid "_Restart" msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 msgid "_Shut Down" msgstr "_饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912 msgid "Not responding" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶饜懄饜憴" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking log out." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懄饜憻 饜憵饜懁饜應饜憭饜懄饜憴 饜懁饜應饜憸 饜懍饜憫." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "饜懏饜懇饜憮饜憳饜懙饜憻饜懄饜憴 饜懐饜懣 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐\n" #, c-format #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 ICE 饜懁饜懄饜憰饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫: %s" #. Oh well, no X for you! #, c-format #: ../mate-session/gsm-util.c:354 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 (饜懐 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憺 X 饜憰饜懟饜憹饜懠)" #, fuzzy #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憶 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 autostart 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄饜憻" #, fuzzy #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "MateConf 饜憭饜懓 饜懣饜憰饜憫 饜憫 饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸饜懄饜憴 饜憭饜懘饜憶" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜懣饜憻饜懠-饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - 饜憺 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憰饜憪饜懁饜懆饜憱 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憰饜憪饜懁饜懆饜憱 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懍饜憫" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懍饜憫, 饜懄饜憸饜懐饜懝饜懄饜憴 饜懅饜懐饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜懀饜懄饜憵饜懇饜憫饜懟饜憻" #, fuzzy #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "饜憱饜懘 logout 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "饜憱饜懘 饜憱饜懇饜憫饜憶饜懚饜懐 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "饜懣饜憻 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憵饜應饜憭饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜懟饜懠饜憻" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "饜懐饜懕饜懃" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "饜憭饜懄饜懁 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜憭饜懛饜懁饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"