# MATE seansi eesti keele tõlge. # Estonian translation of mate-session. # # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006–2010 The MATE Project. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Ilmar Kerm , 2001, 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002. # Priit Laes , 2004-2006. # Ivar Smolin , 2005–2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-01 13:09+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Select Command" msgstr "Käsu valimine" msgid "Add Startup Program" msgstr "Käivitusprogrammi lisamine" msgid "Edit Startup Program" msgstr "Käivitusprogrammi redigeerimine" msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Käivituskäsku ei tohi tühjaks jätta" msgid "The startup command is not valid" msgstr "Käivituskäsk pole korrektne" msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" msgid "Icon" msgstr "Ikoon" msgid "Program" msgstr "Programm" msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Käivitatavate rakenduste eelistused" msgid "No name" msgstr "Nimi puudub" msgid "No description" msgstr "Kirjeldus puudub" msgid "Version of this application" msgstr "Rakenduse versioon" msgid "Could not display help document" msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada" msgid "MATE" msgstr "MATE" msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Selle seansiga logitakse sind MATE keskkonda sisse" msgid "Default session" msgstr "Vaikimisi seanss" msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Kui määratud, siis mate-session küsib kasutaja nõusolekut enne seansi " "lõpetamist." msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Kui lubatud, salvestab mate-session seansi automaatselt." msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Vaikimisi seansi osaks olevate rakenduste nimekiri." msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Seansi osaks olevate komponentide nimekiri. (Iga kirje kohta on \"/desktop/" "mate/session/required_components\" all samanimeline võti.) Käivitatavate " "rakenduste eelistused tavaliselt ei luba kasutajal seansist vajalikke " "komponente eemaldada ja seansihaldur taastab sisselogimise ajal automaatselt " "kasutaja poolt eemaldatud vajalikud komponendid." msgid "Logout prompt" msgstr "Väljalogimisviip" msgid "Panel" msgstr "Paneel" msgid "Required session components" msgstr "Vajalikut seansikomponendid" msgid "Save sessions" msgstr "Salvesta seansid" msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Failihaldur tagab töölauaikoonide funktsionaalsuse ja võimaldab salvestatud " "failidega tegeleda." msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Mitu minutit peab mööduma selleks, et seanss loetaks jõudeolevaks." msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Paneel tekitab ekraani üla- või allosas oleva riba. Nendel ribadel võivad " "asuda menüüd, akende nimekiri, olekuikoonid, kell jms." msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Aknahaldur on programm, mis joonistab akendele raame ja pealkirjaribasid, " "samuti hoolitseb selle eest, et akende suurust oleks võimalik muuta." msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Seansi jõudeoleku saavutamiseks kuluv aeg" msgid "Window Manager" msgstr "Aknahaldur" msgid "Some programs are still running:" msgstr "Mõned programmid töötavad ikka veel:" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Programmi töö lõpetamise järel ootamine. Programmi katkestamine võib " "põhjustada (salvestamata) töö kaotsimineku." msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Sisselogimisel käivitatavate rakenduste valimine" msgid "Startup Applications" msgstr "Käivitatavad rakendused" msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Täiendavad käivitus_programmid:" msgid "Browse…" msgstr "Sirvi..." msgid "Co_mmand:" msgstr "_Käsk:" msgid "Comm_ent:" msgstr "Ko_mmentaar:" msgid "Options" msgstr "Valikud" msgid "Startup Programs" msgstr "Käivitusprogrammid" msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Väljalogimisel _peetakse töötavad rakendused automaatselt meeles" msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Jäta praegu töötavad rakendused meelde" #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail" #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente" #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada" #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" msgid "FILE" msgstr "FAIL" msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Seadistuste serveriga tekkis probleem.\n" "(%s lõpetas olekuga %d)" #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikooni '%s' ei leitud" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" msgid "A program is still running:" msgstr "Üks programm töötab ikka veel:" msgid "Some programs are still running:" msgstr "Mõned programmid töötavad ikka veel:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Programmi töö lõpetamise järel ootamine. Nende programmide katkestamine " "võib põhjustada (salvestamata) tööde kaotsimineku." msgid "Switch User Anyway" msgstr "Vaheta ikkagi kasutajat" msgid "Log Out Anyway" msgstr "Logi ikkagi välja" msgid "Suspend Anyway" msgstr "Alusta ikkagi uinakut" msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Alusta ikkagi talveund" msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Lülita ikkagi välja" msgid "Reboot Anyway" msgstr "Taaskäivita ikkagi" msgid "Lock Screen" msgstr "Lukusta ekraan" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "See süsteem jäetakse %d sekundi pärast automaatselt seisma." msgstr[1] "See süsteem jäetakse %d sekundi pärast automaatselt seisma." #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Sa oled hetkel sisse logitud kasutajana \"%s\"." msgid "Log out of this system now?" msgstr "Kas logida sellest süsteemist välja?" msgid "_Switch User" msgstr "_Vaheta kasutajat" msgid "_Log Out" msgstr "Logi _välja" msgid "Shut down this system now?" msgstr "Kas jätta süsteem seisma?" msgid "S_uspend" msgstr "_Alusta uinakut" msgid "_Hibernate" msgstr "_Alusta talveund" msgid "_Restart" msgstr "_Taaskäivita" msgid "_Shut Down" msgstr "_Seiska" msgid "Not responding" msgstr "Ei vasta" msgid "This program is blocking logout." msgstr "See programm takistab väljalogimist." msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Uue kliendi ühendus lükati tagasi, kuna hetkel jäetakse seanss seisma\n" #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE kuulamissoklit pole võimalik luua: %s" #. Oh well, no X for you! #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Sisselogimise seanssi pole võimalik käivitada (ja X-serveriga pole võimalik " "ühendust saada)" msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" "Standardsete automaatkäivituse kataloogide asemel muude kataloogide " "kasutamine" msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "MateConf'i võti vaikimisi seansi otsimiseks" msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumiskoodi lubamine" msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Kasutaja määratud rakendusi ei laadita" msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE seansihaldur" msgid "Log out" msgstr "Logi välja" msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Väljalogimine, kõiki olemasolevaid piiranguid eirates" msgid "Show logout dialog" msgstr "Väljalogimisdialoogi näitamine" msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Seiskamisdialoogi näitamine" msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Vigade jaoks dialoogiakna kasutamine" #. deprecated options msgid "Set the current session name" msgstr "Määra aktiivse seansi nimi" msgid "NAME" msgstr "NIMI" msgid "Kill session" msgstr "Kõrvalda seanss" msgid "Do not require confirmation" msgstr "Kinnitust pole vaja küsida" msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Seansihalduriga pole võimalik ühenduda" msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programm kutsuti välja vastuoluliste andmetega"