# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mattias Põldaru , 2019 # Ivar Smolin , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Martin Wimpress , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:25+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress , 2019\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Käsu valimine" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Käivitusprogrammi lisamine" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Käivitusprogrammi redigeerimine" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Käivituskäsk ei tohi olla tühi" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Käivituskäsk pole korrektne" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547 msgid "Program" msgstr "Programm" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Käivitusrakenduste eelistused" #: ../capplet/gsp-app.c:283 msgid "No name" msgstr "Nimi puudub" #: ../capplet/gsp-app.c:289 msgid "No description" msgstr "Kirjeldus puudub" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Jooksva seansi käivitamise aeg" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Jooksva seansi käivitamise aeg Unixi vormingus" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Seansside salvestamine" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Lubamise korral salvestab mate-session seansi automaatselt." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Väljalogimisviip" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Lubamise korral küsib mate-session enne seansi lõpetamist kasutaja " "nõusolekut." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Väljalogimise ajapiirang" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Jõudeoleku kestus enne kui seanss hinnatakse jõude olevaks" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Mitu minutit peab mööduma, et seanss loetaks jõudeolevaks." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Vaikimisi seanss" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Vaikimisi seansi osaks olevate rakenduste nimekiri." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Vajalikud seansikomponendid" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Nimekiri seansi osaks olevatest vajalikest komponentidest (iga kirje annab " "nime rajal \"/org/mate/desktop/session/required_components\" olevale " "võtmele). Harilikult ei luba käivitatavate rakenduste eelistuste määramise " "tööriist kasutajal vajalikke komponente seansist eemaldada ja kui need ka " "eemaldatud on, siis lisab seansihaldur need sisselogimise ajal tagasi." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Aknahaldur" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Aknahaldur on programm, mis joonistab akendele raame ja pealkirjaribasid, " "samuti hoolitseb selle eest, et akende suurust oleks võimalik muuta." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Paneel tekitab ekraani üla- või allosas oleva riba, millel võivad asuda " "menüüd, akende nimekiri, olekuikoonid, kell jms." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Failihaldur tagab töölauaikoonide funktsionaalsuse ja võimaldab tegeleda " "salvestatud failidega." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Selle seansiga logitakse sind MATE keskkonda sisse" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Mõned programmid töötavad ikka veel:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Programmi töö lõpetamise järel ootamine. Programmi katkestamine võib " "põhjustada (salvestamata) töö kaotsimineku." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Käivitusrakendused" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Sisselogimisel käivitatavate rakenduste valimine" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Täiendavad käivitus_programmid:" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Startup Programs" msgstr "Käivitusprogrammid" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Väljalogimisel _peetakse töötavad rakendused automaatselt meeles" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Jäta praegu töötavad rakendused meelde" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Browse…" msgstr "Sirvi..." #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ko_mmentaar:" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Käsk:" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Delay:" msgstr "_Viivitus:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määra salvestatud sätete fail" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikooni '%s' ei leitud" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Üks programm töötab ikka veel:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Mõned programmid töötavad ikka veel:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Programmi töö lõpetamise järel ootamine. Nende programmide katkestamine " "võib põhjustada (salvestamata) tööde kaotsimineku." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Vaheta ikkagi kasutajat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Logi ikkagi välja" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Alusta ikkagi uinakut" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Alusta ikkagi talveund" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Lülita ikkagi välja" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Taaskäivita ikkagi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukusta ekraan" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Sa oled hetkel sisse logitud kasutajana \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Kas logida sellest süsteemist välja?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "Vaheta _kasutajat" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "Logi _välja" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Kas jätta süsteem seisma?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "Alusta _uinakut" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Alusta talveund" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Taaskäivita" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "_Lülita välja" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "Ei vasta" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "See programm takistab väljalogimist." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Uue kliendi ühendus lükati tagasi, kuna hetkel jäetakse seanss seisma\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE kuulamissoklit pole võimalik luua: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Sisselogimise seanssi pole võimalik käivitada (ja X-serveriga pole võimalik " "ühendust saada)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" "Standardsete automaatkäivituse kataloogide asemel muude kataloogide " "kasutamine" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumise lubamine" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Kasutaja määratud rakendusi ei laadita" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE seansihaldur" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Väljalogimine, kõiki olemasolevaid piiranguid eirates" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Väljalogimisdialoogi näitamine" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Väljalülitamisdialoogi näitamine" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Vigade jaoks dialoogiakna kasutamine" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Määra aktiivse seansi nimi" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Kõrvalda seanss" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Kinnitust pole vaja küsida" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Seansihalduriga pole võimalik ühenduda" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programm kutsuti välja vastuoluliste andmetega" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s nõuab argumenti\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Tõrge %s käivitamisel\n"