# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2012,2014 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Hautatu komandoa" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" msgstr "Gehitu abioko programa" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editatu abioko programa" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "Izenik ez" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Azalpenik ez" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "Aplikazio honen bertsioa" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Uneko saioaren hasierako denbora" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Uneko saioaren hasierako Unix denbora." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Gorde saioak" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Gaituta badago, mate-session-ek saioa automatikoki gordeko du." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Saio-amaierako gonbita" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Gaituta badago, mate-session-ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu aurretik." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Inaktibitateko minutu kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Saio lehenetsia" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Saio lehenetsiko zati diren aplikazioen zerrenda." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Saioaren beharrezko osagaiak" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Leiho-kudeatzailea" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Leiho-kudeatzailea leihoen inguruan titulu-barra eta ertzak marrazten ditu, eta leihoak lekuz edo tamainaz aldatzea uzten du." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Panela" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panelak pantailaren goiko edo beheko barra eskaintzen du. Panel batek menuak, leihoen zerrenda, egoera-ikonoak, ordularia e.a. eduki ditzake." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Fitxategi-kudeatzaileak mahaigaineko ikonoak eskaintzen ditu, eta gordetako fitxategiekin elkarreragitea baimentzen dizu." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Saio honek MATEn sartuko zaitu" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Programak amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin dezake." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Abioko aplikazioak" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Abioko _programa osagarriak:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Abioko programak" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Arakatu..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Iruzkina:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Komandoa:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Izena:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s abiarazten" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Programek amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin dezake." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Amaitu saioa dena den" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Eseki hala ere" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernatu hala ere" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Itzali dena den" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Berrabiarazi hala ere" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Saioa automatikoki amaituko duzu segundo %d igarotzean" msgstr[1] "Saioa automatikoki amaituko duzu %d segundo igarotzean" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Sistema automatikoki itzaliko da segundo %d igarotzean" msgstr[1] "Sistema automatikoki itzaliko da %d segundo igarotzean" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "_Aldatu erabiltzailez" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "Amaitu _saioa" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Itzali sistema orain?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "_Eseki" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernatu" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "_Berrabiarazi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "_Itzali" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "Ez du erantzuten" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Programa hau saioa amaitzea blokeatzen ari da." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)" #: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei" #: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu arazketa-kodea" #: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak" #: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATEren saio-kudeatzailea" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Amaitu saioa" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Amaitu saioa (ezikusi egin dauden inhibitzaileei)" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Erakutsi 'Amaitu saioa' elkarrizketa-koadroa" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Erakutsi 'Itzali' elkarrizketa-koadroa" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Erabili erroreen elkarrizketa-koadroak" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Ezarri uneko saioaren izena" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "IZENA" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Hil saioa" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ez du baieztapenik behar" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr ""