# Persian translation of mate-session. # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as mate-session package. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session 2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-16 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-26 17:37+0330\n" "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:1 msgid "Allow TCP connections" msgstr "اتصالات TCP مجازند" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:2 msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "mate-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "به دلایل امنیتی، mate-session در سیستمهایی که _IceTcpTransNoListen() دارند " "(سیستمهای XFree86)، روی درگاههای TCP منتظر اتصال نمیماند. این گزینه اتصال از " "میزبانهای دوردست (مجاز) را ممکن میسازد. برای عمل کردن این گزینه mate-" "session باید راهاندازی مجدد شود." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "اگر انتخاب شود، mate-session قبل از تمام کردن نشست از کاربر تأیید میگیرد." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "اگر انتخاب شود، mate-session به طور خودکار نشست را ذخیره میکند. در غیر این " "صورت محاورهی خروج از سیستم گزینهای برای ذخیرهی نشست خواهد داشت." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "اعلان خروج از سیستم" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:6 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "تصویری که ترجیح میدهید به عنوان صفحهی راهاندازی بهکار رود" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:7 msgid "Save sessions" msgstr "ذخیرهی نشستها" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:8 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:9 msgid "Show the splash screen" msgstr "نشان دادن صفحهی راهاندازی" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:10 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "نشان دادن صفحهی راهاندازی هنگام آغاز نشستها" #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:11 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "مسیری نسبی از شاخهی $datadir/pixmaps/ است. زیرشاخهها و نام تصاویر مقادیر " "معتبر محسوب میشوند. تغییر این مقدار دفعهی بعدی که وارد نشست میشوید تأثیر خود " "را نشان خواهد داد." #: ../mate-session/mate-session.schemas.in.h:12 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:97 msgid "_Order:" msgstr "_ترتیب:" #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:99 msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "ترتیب آغاز شدن برنامههای در نشست." #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:106 msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "اتفاقی که بعد از خروج برای برنامه میافتد." #: ../mate-session/gsm-client-editor.c:109 msgid "_Style:" msgstr "_سبک:" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:150 msgid "Order" msgstr "ترتیب" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:155 msgid "Style" msgstr "سبک" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:160 msgid "State" msgstr "وضعیت" #: ../mate-session/gsm-client-list.c:165 msgid "Program" msgstr "برنامه" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "در انتظار آغاز است یا قبلاً تمام شده است." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "در حال آغاز" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "آغاز شده ولی هنوز وضعیت را گزارش نکرده است." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "در حال اجرا" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "یک عضو عادیِ نشست." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "در حال ذخیره" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "در حال ذخیره کردن جزئیات نشست." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "وضعیت در مدت منقضی گزارش نشد." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "تحت تأثیر خروج از سیستم قرار نمیگیرد اما میتواند بمیرد." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:53 msgid "Restart" msgstr "راهاندازی مجدد" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "هرگز اجازهی مردن ندارد." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "زبالهدان" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "هنگام خروج از سیستم دور انداخته میشود و میتواند بمیرد." #: ../mate-session/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: ../mate-session/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "همیشه در هر ورود به سیستم آغاز میشود." #. #. * it would be nice to have a dialog which either: #. * #. * 1. lets you change the message on it #. * 2. lets you append messages and has a "history" #. * #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. #. #: ../mate-session/gsm-gsd.c:41 msgid "" "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "هنگام راهاندازی شبح تنظیمات گنوم خطایی پیش آمد.\n" "\n" "بعضی چیزها، مثل تمها، صداها، یا تنظیمات پسزمینه ممکن است درست کار نکنند." #: ../mate-session/gsm-gsd.c:53 msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "آخرین پیغام خطا عبارت بود از:\n" "\n" #: ../mate-session/gsm-gsd.c:58 msgid "" "\n" "\n" "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "گنوم همچنان سعی خواهد کرد در ورود بعدی شما به سیستم شبح تنظیمات را راهاندازی " "مجدد کند." #: ../mate-session/gsm-gsd.c:115 msgid "There was an unknown activation error." msgstr "یک خطای فعالسازی نامعلوم رخ داد." #: ../mate-session/gsm-gsd.c:157 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "دفعات راهاندازی مجدد شبح تنظیمات بیش از اندازه بوده است." #: ../mate-session/logout.c:408 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید از سیستم خارج شوید؟" #: ../mate-session/logout.c:425 msgid "_Save current setup" msgstr "_ذخیرهی تنظیمات فعلی" #: ../mate-session/logout.c:448 msgid "Action" msgstr "کنش" #: ../mate-session/logout.c:465 msgid "_Log out" msgstr "_خروج از سیستم" #: ../mate-session/logout.c:472 msgid "Sh_ut down" msgstr "خامو_ش کردن" #: ../mate-session/logout.c:480 msgid "_Restart the computer" msgstr "_راهاندازی مجدد کامپیوتر" #: ../mate-session/main.c:82 msgid "Specify a session name to load" msgstr "نام یک نشست را برای بار کردن مشخص کنید" #: ../mate-session/main.c:83 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "فقط نشستهای ذخیرهشده از پروندهی default.session خوانده شوند" #: ../mate-session/main.c:84 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "دورهی انتظار برای ثبت نام کارگیر به میلیثانیه (۰ = تا ابد)" #: ../mate-session/main.c:85 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "دورهی انتظار برای پاسخ گرفتن از کارگیر به میلیثانیه (۰ = تا ابد)" #: ../mate-session/main.c:86 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "دورهی انتظار برای مردن کارگیر به میلیثانیه (۰ = تا ابد)" #: ../mate-session/main.c:266 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent MATE from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "گشتن به دنبال آدرس اینترنتی برای %s ممکن نیست.\n" "این مسأله از فعالیت صحیح گنوم جلوگیری میکند.\n" "ممکن است این مشکل با اضافه کردن %s به \n" "پروندهی /etc/hosts تصحیح شود." #: ../mate-session/main.c:273 msgid "Log in Anyway" msgstr "در هر حال ورود به سیستم صورت گیرد" #: ../mate-session/main.c:274 msgid "Try Again" msgstr "تلاش مجدد" #: ../mate-session/manager.c:223 msgid "Your session has been saved" msgstr "نشست شما ذخیره شد" #: ../mate-session/manager.c:527 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "انتظار به علت مغایرت متوقف شد." #: ../mate-session/manager.c:1035 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "هیچ پاسخی برای فرمان %s دریافت نشد." #: ../mate-session/manager.c:1036 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "برنامه ممکن است کند باشد، متوقفشده یا از کار افتاده باشد." #: ../mate-session/manager.c:1037 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "میتوانید صبر کنید تا پاسخ بدهد یا حذفش کنید." #: ../mate-session/manager.c:1760 msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "راهاندازی مجدد بهعلت خرابیها رها شد." #: ../mate-session/manager.c:1956 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "خاموش کردن نشست در حال انجام است." #: ../mate-session/save-session.c:46 msgid "Set the current session" msgstr "تنظیم نشست فعلی" #: ../mate-session/save-session.c:47 msgid "Kill session" msgstr "کشتن نشست" #: ../mate-session/save-session.c:48 msgid "Use dialog boxes" msgstr "استفاده از جعبههای محاوره" #: ../mate-session/save-session.c:146 ../mate-session/save-session.c:179 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "اتصال به مدیر نشست ممکن نیست" #: ../mate-session/session-names.c:143 msgid "The session name cannot be empty" msgstr "نام نشست نمیتواند خالی باشد" #: ../mate-session/session-names.c:154 msgid "The session name already exists" msgstr "نام نشست از قبل وجود دارد" #: ../mate-session/session-names.c:188 msgid "Add a new session" msgstr "اضافه کردن یک نشست جدید" #: ../mate-session/session-names.c:218 msgid "Edit session name" msgstr "ویرایش نام نشست" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:117 msgid "Enable" msgstr "" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:123 #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:464 msgid "Disable" msgstr "" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:145 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:213 msgid "" "Some changes are not saved.\n" "Is it still OK to exit?" msgstr "" "بعضی تغییرات ذخیره نشدهاند.\n" "با این وجود خارج میشوید؟" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:263 #: ../mate-session/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "نشستها" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:296 msgid "Show splash screen on _login" msgstr "نشان دادن صفحهی راهاندازی هنگام _ورود به سیستم" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:307 msgid "As_k on logout" msgstr "پر_سش هنگام خروج از سیستم" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:318 msgid "Automatically save chan_ges to session" msgstr "ذخیرهی خودکار تغییرات در نشست" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:329 msgid "_Sessions:" msgstr "_نشستها:" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:347 msgid "Session Name" msgstr "نام نشست" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:398 msgid "Session Options" msgstr "گزینههای نشست" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:407 msgid "Current Session" msgstr "نشست فعلی" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:416 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "برنامههای راهاندازی اضافی:" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:435 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: ../mate-session/session-properties-capplet.c:475 msgid "Startup Programs" msgstr "برنامههای راهاندازی" #: ../mate-session/session-properties.c:49 msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "حذف کارگیر انتخاب شدهی فعلی از نشست." #: ../mate-session/session-properties.c:55 msgid "Apply changes to the current session" msgstr "اعمال تغییرات به نشست فعلی" #: ../mate-session/session-properties.c:61 msgid "The list of programs in the session." msgstr "فهرست برنامههای این نشست." #: ../mate-session/session-properties.c:88 msgid "Currently running _programs:" msgstr "برنامههای فعلاً در حال اجرا:" #: ../mate-session/session-properties.c:104 msgid "Initialize session settings" msgstr "مقداردهی اولیهی تنظیمات نشست" #: ../mate-session/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "نشستهایتان را پیکربندی کنید" #: ../mate-session/splash-widget.c:43 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "مدیر پنجرههای سافیش" #: ../mate-session/splash-widget.c:44 msgid "Marco Window Manager" msgstr "مدیر پنجرههای متاسیتی" #: ../mate-session/splash-widget.c:45 msgid "Window Manager" msgstr "مدیر پنجرهها" #: ../mate-session/splash-widget.c:46 msgid "The Panel" msgstr "تابلو" #: ../mate-session/splash-widget.c:47 msgid "Caja" msgstr "ناتیلوس" #: ../mate-session/splash-widget.c:48 msgid "Desktop Settings" msgstr "تنظیمات رومیزی" #: ../mate-session/startup-programs.c:415 msgid "_Startup Command:" msgstr "فرمان _راهاندازی:" #: ../mate-session/startup-programs.c:421 msgid "Startup Command" msgstr "فرمان راهاندازی" #: ../mate-session/startup-programs.c:450 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "فرمان راهاندازی نمیتواند خالی باشد" #: ../mate-session/startup-programs.c:487 msgid "Add Startup Program" msgstr "اضافه کردن برنامهی راهاندازی" #: ../mate-session/startup-programs.c:525 msgid "Edit Startup Program" msgstr "ویرایش برنامهی راهاندازی" #~ msgid "Session Manager Proxy" #~ msgstr "پیشکار مدیر نشست" #~ msgid "Save Current Session" #~ msgstr "ذخیره نشست فعلی" #~ msgid "Save current state of desktop" #~ msgstr "ذخیرهی وضعیت فعلی رومیزی" #~ msgid "" #~ "A list of desktop entries that have already been processed and possibly " #~ "added to the user's session" #~ msgstr "" #~ "فهرستی از مداخل رومیزی که قبلاً پردازش شدهاند و ممکن است به نشست کاربر " #~ "اضافه شده باشند" #~ msgid "Processed Desktop Entries" #~ msgstr "مداخل پردازش شدهی رومیزی" #~ msgid "Authentication Icon" #~ msgstr "شمایل تأیید هویت" #~ msgid "CD Device Handler" #~ msgstr "متصدی دستگاه سیدی" #~ msgid "Red Hat Network Monitor" #~ msgstr "پایشگر شبکهی رِدهت" #~ msgid "Print Monitor" #~ msgstr "پایشگر چاپ"