# mate-session Finnish translation
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
# Mikko Piippo (https://launchpad.net/~piippo-cc), 2008
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:28+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Valitse komento"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Lisää käynnistyvä sovellus"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Muokkaa käynnistyvää ohjelmaa"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Käynnistyskomento ei voi olla tyhjä"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Käynnistyskomento ei ole kelvollinen"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Your session has been saved."
msgstr "Istunto on tallennettu."

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:532
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:559
msgid "Failed to save session"
msgstr "Istunnon tallentaminen epäonnistui"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547
msgid "Could not connect to the session bus"
msgstr "Istuntoväylään ei voi yhdistää"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:553 ../tools/mate-session-save.c:120
#: ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Istunnonhallintaan ei saa yhteyttä"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:618
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:630
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:642
msgid "Program"
msgstr "Sovellus"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:855
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Aloitusohjelmien asetukset"

#: ../capplet/gsp-app.c:271
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"

#: ../capplet/gsp-app.c:277
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:443
msgid "Version of this application"
msgstr "Tämän ohjelman versio"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Tämä istunto kirjautuu Mateen"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "Ubuntu Desktop Edition"
msgstr "Ubuntu työpöydille"

#: ../data/mate-failsafe.desktop.in.h:1
msgid "This session logs you into MATE without user applications"
msgstr "Tämä istunto kirjautuu Mateen ilman käyttäjäsovelluksia"

#: ../data/mate-failsafe.desktop.in.h:2
msgid "Ubuntu Desktop Edition (Safe Mode)"
msgstr "Ubuntu työpöydille (turvallinen tila)"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Oletusistunto"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Jos käytössä, mate-session kysyy käyttäjältä ennen istunnon lopettamista."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Jos käytössä, mate-session tallentaa istunnon automaatisesti."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Luettelo sovelluksista, jotka ovat osa oletusistuntoa."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Luettelo komponenteista, jotka vaaditaan osaksi istuntoa (jokainen elementti "
"nimeää avaimen polun \"/desktop/mate/session/required-components\" alla). "
"Istuntojen asetukset ei tavallisesti salli käyttäjän poistaa vaadittua "
"komponenttia istunnosta, ja istunnonhallinta lisää poistetut vaaditut "
"komponentit automaattisesti takaisin istuntoon."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Uloskirjautumiskehote"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Paneeli"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Vaaditut istuntokomponentit"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Tallenna istunnot"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Tiedostonhallinta mahdollistaa kuvakkeet työpöydällä ja tallennettujen "
"tiedostojen kanssa työskentelyn."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Kuinka monen käyttämättömän minuutin jälkeen istunnon tulkitaan olevan "
"jouten."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Paneeli tarjoaa näytön ylä- tai alaosassa olevan palkin, joka sisältää "
"valikot, ikkunaluettelot, tilakuvakkeet, kellon ja niin edelleen."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Ikkunanhallinta on ohjelma, joka piirtää otsikkopalkin ja reunat ikkunoiden "
"ympärille, sekä mahdollistaa ikkunoiden siirtämisen ja koon muuttamisen."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Aikaviive, jonka jälkeen istunto tulkitaan joutenolevaksi"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Ikkunointiohjelma"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Odotetaan ohjelman lopettamista. Ohjelman suorituksen keskeyttäminen voi "
"aiheuttaa töiden häviämistä."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Valitse sisäänkirjauduttaessa käynnistettävät ohjelmat"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Käynnistettävät ohjelmat"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Muut käynnistyvät _ohjelmat:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mento:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entti:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Käynnistyvät ohjelmat"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Muista käynnissä olevat ohjelmat kirjauduttaessa ulos"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Muista tällä hetkellä _käynnissä olevat ohjelmat"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s käynnistyy"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa \"Type=Link\"-työpöytäkohteelle"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kohde ei ole käynnistettävä"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ota yhteys istunnonhallintaan pois käytöstä"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste (ID)"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinnan valinnat:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Ongelma asetuspalvelimen kanssa.\n"
"(%s poistui tila-arvolla %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei löydy"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Ohjelma on vielä käynnissä:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Odotetaan ohjelmien lopettamista. Ohjelmien suorituksen keskeyttäminen voi "
"aiheuttaa töiden häviämistä."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Vaihda käyttäjää kaikesta huolimatta"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Kirjaudu ulos kaikesta huolimatta"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Siirry valmiustilaan kaikesta huolimatta"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Siirry lepotilaan kaikesta huolimatta"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Sammuta kaikesta huolimatta"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Käynnistä uudelleen kaikesta huolimatta"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:228
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:236
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "Log Out of the Session"
msgstr "Kirjaudu ulos istunnosta"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "Kirjaudu _ulos"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:483
msgid "Ends your session and logs you out."
msgstr "Lopettaa istunnon ja kirjautuu ulos."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:489
msgid "_Switch User"
msgstr "_Vaihda käyttäjää"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490
msgid ""
"Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
msgstr ""
"Keskeyttää istunnon, mahdollistaen toisen käyttäjän kirjautumisen ja "
"tietokoneen käytön."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:501
msgid "Shut Down the Computer"
msgstr "Sammuta tietokone"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:508
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sammuta"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:509
msgid "Ends your session and turns off the computer."
msgstr "Lopettaa istunnon ja sammuttaa tietokoneen."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:522
msgid "_Restart"
msgstr "Käynnistä _uudelleen"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:523
msgid "Ends your session and restarts the computer."
msgstr "Lopettaa istunnon ja käynnistää tietokoneen uudelleen."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:536
msgid "S_uspend"
msgstr "Valmi_ustila"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:537
msgid ""
"Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands "
"by."
msgstr ""
"Keskeyttää istunnon nopeasti. Tietokone käyttää hyvin vähän virtaa "
"valmiustilassa."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:547
msgid "Hiber_nate"
msgstr "Lepotila"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:548
msgid ""
"Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
msgstr ""
"Keskeyttää istunnon. Tietokone ei käytä virtaa lainkaan, kunnes tietokone "
"kytketään jälleen päälle."

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1343 ../mate-session/gsm-manager.c:2070
msgid "Not responding"
msgstr "Ei vastaa"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1236
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Tämä ohjelma estää kirjautumisen ulos"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Kieltäydytään uudesta asiakasyhteydestä, koska istuntoa ollaan parhaillaan "
"sulkemassa\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE-kuuntelupistoketta ei voi luoda: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:362
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Kirjautumisistuntoa ei voi käynnistää (eikä X-palvelimeen voitu yhdistää)"

#: ../mate-session/gsm-util.c:568
msgid "Cannot find help."
msgstr "Ohjetta ei löydy."

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Korvaa automaattikäynnistyksen oletuskansiot"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "MateConf-avain, josta oletusistuntoa etsitään"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Override name of the saved session"
msgstr ""

#: ../mate-session/main.c:441
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Käytä vianetsintäkoodia"

#: ../mate-session/main.c:442
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Älä lataa käyttäjän määrittelemiä sovelluksia"

#: ../mate-session/main.c:463
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Maten istunnonhallinta"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Kirjaudu ulos, jättäen käynnissä olevat estot huomioimatta"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Näytä sammutusikkuna"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Käytä valintaikkunoita virheille"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Aseta nykyisen istunnon nimi"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Tapa istunto"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Älä vaadi vahvistusta"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Ohjelmaa kutsuttiin ristiriitaisilla valitsimilla"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Maten käynnistymisikkuna"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Maten asetuspalvelimen käärin"

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- Maten käynnistymisikkuna"

#~ msgid "MATE"
#~ msgstr "Mate"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
#~ "directories and image names are valid values. Changing this value will "
#~ "effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on suhteellinen polku, joka saa arvonsa hakemistosta $datadir/pixmaps/. "
#~ "Kelvollisia arvoja ovat alihakemistot ja kuvien nimet. Tämän arvon muutos "
#~ "tulee voimaan vasta seuraavalla kirjautumiskerralla."