# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mikko Piippo (https://launchpad.net/~piippo-cc), 2008 # Mikko Rauhala , 1999 # Ville Hautamäki , 1998, 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Valitse komento" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Lisää käynnistyvä sovellus" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Muokkaa käynnistyvää ohjelmaa" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Käynnistyskomento ei voi olla tyhjä" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Käynnistyskomento ei ole kelvollinen" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Sovellus" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Aloitusohjelmien asetukset" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Ei nimeä" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Tämän ohjelman versio" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Tallenna istunnot" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Jos käytössä, mate-session tallentaa istunnon automaatisesti." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Uloskirjautumiskehote" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Jos käytössä, mate-session kysyy käyttäjältä ennen istunnon lopettamista." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Aikaviive, jonka jälkeen istunto tulkitaan joutenolevaksi" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Kuinka monen käyttämättömän minuutin jälkeen istunnon tulkitaan olevan jouten." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Oletusistunto" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Luettelo sovelluksista, jotka ovat osa oletusistuntoa." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Vaaditut istuntokomponentit" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunointiohjelma" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Ikkunanhallinta on ohjelma, joka piirtää otsikkopalkin ja reunat ikkunoiden ympärille, sekä mahdollistaa ikkunoiden siirtämisen ja koon muuttamisen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Paneeli tarjoaa näytön ylä- tai alaosassa olevan palkin, joka sisältää valikot, ikkunaluettelot, tilakuvakkeet, kellon ja niin edelleen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Tiedostonhallinta mahdollistaa kuvakkeet työpöydällä ja tallennettujen tiedostojen kanssa työskentelyn." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Tämä istunto kirjautuu Mateen" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Käynnistettävät ohjelmat" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Valitse sisäänkirjauduttaessa käynnistettävät ohjelmat" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Muut käynnistyvät _ohjelmat:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Käynnistyvät ohjelmat" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Muista käynnissä olevat ohjelmat kirjauduttaessa ulos" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Muista tällä hetkellä _käynnissä olevat ohjelmat" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entti:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mento:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio \"%s\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s käynnistyy" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa \"Type=Link\"-työpöytäkohteelle" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Kohde ei ole käynnistettävä" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ota yhteys istunnonhallintaan pois käytöstä" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste (ID)" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Istunnonhallinnan valinnat:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei löydy" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Ohjelma on vielä käynnissä:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Odotetaan ohjelmien lopettamista. Ohjelmien suorituksen keskeyttäminen voi aiheuttaa töiden häviämistä." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Vaihda käyttäjää kaikesta huolimatta" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Siirry valmiustilaan kaikesta huolimatta" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Siirry lepotilaan kaikesta huolimatta" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Käynnistä uudelleen kaikesta huolimatta" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Vaihda käyttäjää" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "Kirjaudu _ulos" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "Valmi_ustila" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "Käynnistä _uudelleen" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Sammuta" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Ei vastaa" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Kieltäydytään uudesta asiakasyhteydestä, koska istuntoa ollaan parhaillaan sulkemassa\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE-kuuntelupistoketta ei voi luoda: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Kirjautumisistuntoa ei voi käynnistää (eikä X-palvelimeen voitu yhdistää)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Korvaa automaattikäynnistyksen oletuskansiot" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Käytä vianetsintäkoodia" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Älä lataa käyttäjän määrittelemiä sovelluksia" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - Maten istunnonhallinta" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Kirjaudu ulos, jättäen käynnissä olevat estot huomioimatta" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Näytä sammutusikkuna" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Käytä valintaikkunoita virheille" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Aseta nykyisen istunnon nimi" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Tapa istunto" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Älä vaadi vahvistusta" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Istunnonhallintaan ei saa yhteyttä" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Ohjelmaa kutsuttiin ristiriitaisilla valitsimilla"