# Friulian traslation for mate-session
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session 2.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>\n"
"Language-Team: Friulian <massimo.furlani@libero.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Friulian\n"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Permet conessions TCP"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"mate-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Par mutîfs di sigurece, su plataformes ch'a doprin _IceTcpTransNoListen() "
"(sistemes XFree86), mate-session nol reste in scolte di conessions su "
"puartis TCP. Cheste operazion a permet conessions di bande di machinis "
"remotis (autorizadis). Al coventarâ ognicâs tornâ a inviâ mate-session "
"parcè che lis modifichis a vedin efiet."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Se abilitât, mate-session al domandarâ conferme prin di finî la session."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Se abilitât, mate-session al salvarâ la session automaticamentri. Se no il "
"barcon di dialogo par finî la session al mostrarâ une opzion pal salvale."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Conferme fin da session"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Imagjine preferide di doprâ pa la schermade di inviament"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Salve sessions"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Opzion selezionade tal dialogo di logout"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Mostre schermade di inviament"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Mostre la schermade di inviament cuant ch'a ven inviade la session"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Chest al è un valôr di percors relatîf basât suntune directory $datadir/"
"pixmaps/. Noms di sot-directory e di imagjinis a son valôrs valids. La "
"modifiche di chest valôr à varâ efiet al prossim login."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Cheste a je l'opzion che a risulte selezionade tal dialogo par finî la "
"session. Valôrs valids a son \"logout\" par lâ fûr, \"shutdown\" par studâ "
"il sisteme e \"restart\" par tornâ a inviâ il sisteme."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Cheste session ti puartarâ dentri MATE"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Configure lis sessions"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"

#: ../mate-session/gsm-at-startup.c:39
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Par cheste session al è stât domandât il supuart a lis tecnologie assistive; "
"però nol è stât cjatât il regjistro di acessibilitât. Controlâ se il pacut "
"AT-SPI al è stât instalât. La session a je stade inviade cence il supuart a "
"lis tecnologie assistive."

#: ../mate-session/gsm-client-editor.c:123
msgid "_Order:"
msgstr "_Ordin:"

#: ../mate-session/gsm-client-editor.c:125
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "L'ordin di inviament da lis aplicazions ta session."

#: ../mate-session/gsm-client-editor.c:133
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Ce sucedial a l'aplicazion cuant ch'a finis."

#: ../mate-session/gsm-client-editor.c:134
msgid "_Style:"
msgstr "_Stîl:"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:44
msgid "Inactive"
msgstr "Inatîf"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:44
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Al spiete di jessi inviât opûr al à finît."

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:46
msgid "Starting"
msgstr "Inviament in côrs"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:46
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Inviât, ma nol à ancjemò ripuartât il stât."

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:48
msgid "Running"
msgstr "In esecuzion"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:48
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membro normâl da session."

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:50
msgid "Saving"
msgstr "Salvatagjio"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:50
msgid "Saving session details."
msgstr "Salvatagjio dai datos da session."

#. FIXME find better icon
#: ../mate-session/gsm-client-list.c:53
msgid "Unknown"
msgstr "Scognossût"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:53
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stât no ripuartât in timp util."

#. FIXME find icon
#: ../mate-session/gsm-client-list.c:60
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:60
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "No afiet dal finiment da session, ma al pos finî."

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:62
msgid "Restart"
msgstr "Torne a inviâ"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:62
msgid "Never allowed to die."
msgstr "No stâ finî mai."

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:64
msgid "Trash"
msgstr "Scovazzes"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:64
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Lassât sta al finiment da session e al pos finî."

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:66
msgid "Settings"
msgstr "Impostazions"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:66
msgid "Always started on every login."
msgstr "Inviât a ogni login."

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:190
msgid "Order"
msgstr "Ordin"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:197
msgid "Style"
msgstr "Stîl"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:204
msgid "State"
msgstr "Stât"

#: ../mate-session/gsm-client-list.c:211
#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "Program"
msgstr "Programe"

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: ../mate-session/gsm-gsd.c:45
msgid ""
"There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Al è saltât fûr un erôr vie pa l'inviament dal demoni des impostazions di "
"MATE.\n"
"\n"
"Cualchi aspiet come temis, sûns o impostazions dal fondâl a podaressin no "
"funzionâ tal mût coret."

#: ../mate-session/gsm-gsd.c:57
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'ultim messaç di erôr al è stât:\n"
"\n"

#: ../mate-session/gsm-gsd.c:62
msgid ""
"\n"
"\n"
"MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"MATE al provarâ a tornâ a inviâ il demoni des impostazions al prossim login."

#: ../mate-session/gsm-gsd.c:145
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Il demoni des impostazions al è stât inviât masse voltis."

#. Name is mandatory and might not be set by the caller
#: ../mate-session/gsm-keyfile.c:43
msgid "No Name"
msgstr "Nissun nom"

#: ../mate-session/mate-session-remove.c:50
msgid "List registered clients, then exit"
msgstr "Liste dai clients regjistrâts, podopo al jes"

#: ../mate-session/mate-session-remove.c:52
msgid "PROGRAM..."
msgstr "PROGRAME..."

#: ../mate-session/mate-session-remove.c:176
msgid ""
"You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
"with --list.\n"
msgstr ""
"Al covente specificâ almancul un programe di rimovi. Al è pussibil elencâ i "
"programis cun --list.\n"

#: ../mate-session/mate-session-remove.c:183
msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
msgstr "Erôr: impussibil colegasi al gjestôr di session\n"

#: ../mate-session/mate-session-remove.c:197
msgid "Currently registered clients:\n"
msgstr "Clients atualmentri regjistrâts:\n"

#: ../mate-session/mate-session-remove.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't find program %s in session\n"
msgstr "Impussibil cjatâ il programe %s ta session\n"

#. At least try to tell the user something.
#: ../mate-session/ice.c:355
#, c-format
msgid ""
"The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
"MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
"s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
msgstr ""
"Nol è pussibil inviâ in mût coret il gjestôr di session di MATE. Parplasè "
"mandâ une report a MATE. Meti dentri chest faliment di ICE tal bug report: "
"'%s'. Tal fratimp, provâ a loggasi doprant la session di emergence."

#: ../mate-session/ice.c:514
#, c-format
msgid ""
"The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
"this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory "
"is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
"ensuring that it is."
msgstr ""
"Il gjestôr di session di MATE nol à rivât a lei il file '%s'. Se chest file "
"al esist, al vares di jessi legjibil par lassâ che MATE al podedi operâ in "
"mût coret. Provâ a loggasi cu la session di emergence e a rimovi chest file."

#: ../mate-session/ice.c:541
#, c-format
msgid ""
"The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
"exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try logging "
"in with the failsafe session and removing this file."
msgstr ""
"Il gjestôr di session di MATE nol à rivât a lei il file '%s'. Se chest file "
"al esist, al vares di jessi legjibil par lassâ che MATE al podedi operâ in "
"mût coret. Provâ a loggasi cu la session di emergence e a rimovi chest file."

#: ../mate-session/ice.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for MATE "
"to function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing "
"this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
msgstr ""
"Impussibil scrivi sul file '%s'. Chest files al à di jessi scrivibil parcè "
"che MATE al funzioni in mût coret. Provâ a loggasi cu la session di "
"emergence e rimovi chest file. Sigurasi ancje, che la directory dal file a "
"sedi scrivibil."

#: ../mate-session/logout.c:392
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Setu sigûr di volê lâ fûr?"

#: ../mate-session/logout.c:409
msgid "Remember running applications"
msgstr "Visasi lis aplicazions inviadis"

#: ../mate-session/logout.c:432
msgid "Action"
msgstr "Azion"

#: ../mate-session/logout.c:449
msgid "_Log out"
msgstr "_Log out"

#: ../mate-session/logout.c:456
msgid "Sh_ut down"
msgstr "Sh_ut down"

#: ../mate-session/logout.c:464
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Torne a inviâ il computer"

#: ../mate-session/main.c:86
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Specifiche un nom pa session di cjariâ"

#: ../mate-session/main.c:86 ../mate-session/mate-session-save.c:48
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../mate-session/main.c:87
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Lei lis sessions salvadis dome dal file default.session"

#: ../mate-session/main.c:88
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "Timp di spiete da regjistrazion dai clients (in ms, 0=infinît)"

#: ../mate-session/main.c:88 ../mate-session/main.c:89
#: ../mate-session/main.c:90
msgid "DELAY"
msgstr "RITART"

#: ../mate-session/main.c:89
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Timp di spiete da regjistrazion dai clients (in ms, 0=infinît)"

#: ../mate-session/main.c:90
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Timp di spiete pa la muart dai clients (in ms, 0=infinît)"

#: ../mate-session/main.c:166
msgid "This session is running as a privileged user"
msgstr "Si stâ inviant cheste session come utent cun podês"

#: ../mate-session/main.c:168
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Par sigurece, l'inviament di une session cuntun utent coun podês al vares di "
"mai sedi fat. Se pussibil loggasi come utent normâl."

#: ../mate-session/main.c:172
msgid "_Continue"
msgstr "_Indenant"

#: ../mate-session/main.c:256
#, c-format
msgid ""
"The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
"configured. Please consider adjusting it.\n"
"\n"
"Current date is <b>%s</b>."
msgstr ""
"La session a podares lâ incuintri a problemis se l'orloi dal computer nol è "
"configurât in mût coret. Al è conseabil regolâ l'orloi.\n"
"\n"
"La date di cumò a je <b>%s</b>."

#: ../mate-session/main.c:375
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Inviament da l'imprest di configurazion falât: %s"

#: ../mate-session/main.c:406
msgid "The computer clock appears to be wrong"
msgstr "L'orloi dal computer al samèe regolât."

#: ../mate-session/main.c:413
msgid "_Ignore"
msgstr "_Lasse sta"

#: ../mate-session/main.c:414
msgid "_Adjust the Clock"
msgstr "_Regole l'orloi"

#: ../mate-session/main.c:551
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent MATE from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Nol è pussibil risolvi l'indiriz internet par %s.\n"
"Chest nol permet a MATE di funzionâ in mût coret.\n"
"Eventualmentri al è pussibil coregi l'erôr zontant\n"
"%s a la fin dal file. /etc/hosts."

#: ../mate-session/main.c:558
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Jentre ognicâs"

#: ../mate-session/main.c:559
msgid "Try Again"
msgstr "Prove ancjemò"

#: ../mate-session/main.c:693
msgid "- Manage the MATE session"
msgstr "- Gjestis la session di MATE"

#: ../mate-session/manager.c:513
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Vonde spietâ... Al è un conflit."

#: ../mate-session/manager.c:1021
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Nissune rispueste al comant %s."

#: ../mate-session/manager.c:1022
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Il programe al podares jessi lent, fêr o no funzionâ."

#: ../mate-session/manager.c:1023
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Al è pussibil spieta ch'al rispuindi o rimovilu."

#: ../mate-session/manager.c:1749
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Inviament interot. Masse erôrs."

#: ../mate-session/manager.c:1945
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Il finiment da session a je in cors."

#: ../mate-session/mate-session-save.c:48
msgid "Set the current session name"
msgstr "Imposte il nom da session"

#: ../mate-session/mate-session-save.c:49
msgid "Kill session"
msgstr "Cope la session"

#: ../mate-session/mate-session-save.c:50
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Dopre barcons di dialogo pai erôrs"

#: ../mate-session/mate-session-save.c:51
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "No stâ domandâ conferme"

#: ../mate-session/mate-session-save.c:149
#: ../mate-session/mate-session-save.c:187
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impussibil colegasi al gjestôr di session"

#: ../mate-session/mate-session-save.c:172
msgid "- Save the current session"
msgstr " - Salve la session curint"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:154
msgid "Save changes to the current session before closing?"
msgstr "Salva i gambiaments a la session curint prime di sierâ?"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:156
msgid "If you don't save, changes will be discarded."
msgstr "Se no si salve, lis modifichis a saran scartadis."

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:159
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Siere cence salvâ"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:224
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#. non-session managed startup programs
#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:250
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programes di inviament agjiuntîfs:"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:275
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:319
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programes di inviament"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:326
msgid "Current Session"
msgstr "Session curint"

#. Autosave
#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:337
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Al logout visavi _automaticamentri lis aplicazions inviadis"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:353
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "_Visiti lis aplicazions cumò in esecuzion"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:361
msgid "Session Options"
msgstr "Opzions da session"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:457
msgid "Your session has been saved."
msgstr "La session jè stade salvade"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:500
msgid "could not connect to the session manager\n"
msgstr "Impussibil conetisi al gjestôr di session\n"

#: ../mate-session/session-properties-capplet.c:506
msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
msgstr "Il gjestôr di session nol supuarte lis estensions di MATE\n"

#: ../mate-session/session-properties.c:51
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Rimôf il client che cumò al è selezionât da la session."

#: ../mate-session/session-properties.c:57
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Apliche lis modifichis a la session curint"

#: ../mate-session/session-properties.c:63
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "La liste dai programes da session."

#: ../mate-session/session-properties.c:89
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Programes cumò in esecuzion:"

#: ../mate-session/splash-widget.c:44
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Window Manager Sawfish"

#: ../mate-session/splash-widget.c:45
msgid "Marco Window Manager"
msgstr "Window Manager Marco"

#: ../mate-session/splash-widget.c:46
msgid "Window Manager"
msgstr "Window Manager"

#: ../mate-session/splash-widget.c:47
msgid "The Panel"
msgstr "Il panel"

#: ../mate-session/splash-widget.c:48
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../mate-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Impostazions desktop"

#: ../mate-session/startup-programs.c:348
msgid "No description"
msgstr "Nissune descrizion"

#: ../mate-session/startup-programs.c:409
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comant"

#: ../mate-session/startup-programs.c:471
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#: ../mate-session/startup-programs.c:486
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mant:"

#: ../mate-session/startup-programs.c:498
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplore..."

#: ../mate-session/startup-programs.c:510
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_ment:"

#: ../mate-session/startup-programs.c:538
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Il nom dal programe di inviament nol pos jessi vueit"

#: ../mate-session/startup-programs.c:540
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il nom dal programe di inviament nol pos jessi vueit"

#: ../mate-session/startup-programs.c:546
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comant di inviament nol è valid"

#: ../mate-session/startup-programs.c:603
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Gnûf programe di inviament"

#: ../mate-session/startup-programs.c:647
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifiche programe di inviament"