# Frisian translation for mate-session # # This file is distributed under the same license as the mate-session package. # Sietse <>, 2009. # Sense Hofstede , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-15 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 00:59+0200\n" "Last-Translator: Sense Hofstede \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Kommando selektearje" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Opstartprogramma tafoegje" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Opstartprogramma oanpasse" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "It opstartkommando is net jildich" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Ynskeakele" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Byldkaike" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Ynstellings foar opstartprogramma's" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Gjin namme" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Gjin beskriuwing" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "Ferzje fan dit programma" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Koe it help dokumint net werjaan" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Standaardsesje" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Triembehearder" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "As dit ynskakele is, sil mate-session de bruker freegje foar't hij de sesje " "beeindiget." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk bewarje." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts " "elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/mate/session/required_components\"). " "It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke komponinten út " "de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk de easke " "komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't sy dochs " "fuortsmiten binne." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Útlogfinster" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Paniel" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "Easke sesje komponinten" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "Sesjes opslaan" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "Splash skerm sjin litte" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Splash skerm sjen litte wylst de sesje útein set" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om " "mei jo bewarre triemen te wurkjen." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the " "finster list, status byldkaaikes, de klok, ens." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen " "rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan " "formaat te feroarjen." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "affect the next session login." msgstr "" "Dit is in relatyf paadwearde basearje op de $datadir/pixmaps/ triemtafel. " "Ûndertafel- en ôfbyldingsnammen binne jildiche wearden. Feroarings fan dizze " "wearden wurde aktyf by de folgjende sesjeoanmelding." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Finsterbehearder" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Sommiche applikaasjes rinne noch:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "Wachtsjen op beëinigjen fan applikaasje. Ûnderbrekken fan de applikaasje " "kin jo wurk kwyt meitsje." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Opstart Applikaasjes" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Extra opstart _applikaasjes:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Blêdzje..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ta_ljochting" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opsjes" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Startprogramma's" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Namme:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Ûnthâld No Rinnende Applikaasje" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop triem" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ûnbekend buroblêd triem fersje '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Út ein setten fan %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommando rigel" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ûnbekende start opsje: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Gjin útein te setten item" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "TRIEM" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesjebehearkarren" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Der is in probleem mei de konfiguraasje tsjinner.\n" "(%s utgongen mei status %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Byldkaaike '%s' net fûn" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Ûnbekend" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "In applikaasje rint noch:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes. Ûnderbrekken fan dizze " "applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Brûker Toch Wechselje" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "Toch Útlogge" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Dochs Nei Sliep-modus" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Dochs Nei Wintersliep-modus" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Dochs Útsette" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Dochs Opnij Starte" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Skerm Beskoattelje" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "Skras" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde." msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonden." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonde." msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonden." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Jo binne no oanmelde as \"%s\"" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "Brûker wik_selje" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "Ôfme_lde" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "No dit systeem ôfslúte?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "Pa_usearje" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "Sliepstân" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "Opnij Sta_rte" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "Ôf_slúte" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "Reagearret net" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking log out." msgstr "Dizze applikaasje blokkearret ôfmelden." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Weigert nije klant ferbining omdat de sesje no ôfslúten wurd\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "MateConf kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debug-koade ynskeakelje" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Brûker-ynstelde programma's net lade" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - de MATE sesjebehearder" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- MATE Splash-skerm" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "MATE Splash-skerm" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Ôfmelde" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "ôfmelde, alle besteande ferbieders negearjend" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Ôfslútfinster sjen litte" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Set de aktuele sesje namme" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAMME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Sesje ôfbrekke" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Fereaskje gjin bevestigen" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "Jo sesje is bewarre." #~ msgid "Failed to save session" #~ msgstr "Bewarje fan sesje misleare" #~ msgid "Could not connect to the session bus" #~ msgstr "Koe gjin ferbining meitsje mei de sesje bus" #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "MATE Ynstellings Demon Behearder" #~ msgid "Failsafe MATE" #~ msgstr "Mislearfeiliche MATE" #~ msgid "This session logs you into MATE without user applications" #~ msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE sûnder brûker applikaasjes" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk opslaan. As " #~ "dat net it gefal is, sil it utlogfinster een opsje hawwe om de sesje op " #~ "te slaan." #~ msgid "Ends your session and logs you out." #~ msgstr "Beslút de sesje en meld ôf." #~ msgid "" #~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Sliepstân foar jo sesje, sadat in oare brûker oanmelde en dizze kompûter " #~ "brûke kin.\r\n" #~ "Skoftsje jo sesje, om ta te stean dat in oare brûker sich oanmelde kin en " #~ "dizze kompûter brûke kin." #~ msgid "Shut Down the Computer" #~ msgstr "Kompjûter ôfslúte" #~ msgid "Ends your session and turns off the computer." #~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter ôfslute." #~ msgid "Ends your session and restarts the computer." #~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter op'e nij starte." #~ msgid "" #~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " #~ "stands by." #~ msgstr "" #~ "Pausearret fluch jo sesje , minimaal brûk meitsjend fan energzjy wylst de " #~ "computer steande by is." #~ msgid "" #~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." #~ msgstr "" #~ "Pausearret jo sesje, gjin brûk meitsjend fan energzjy oant de kompjûter " #~ "op'e nij starte is.." #~ msgid "Cannot find help." #~ msgstr "Koe gjin help fine."