# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sense Hofstede , 2010 # Sietse <>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Kommando selektearje" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Opstartprogramma tafoegje" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Opstartprogramma oanpasse" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "It opstartkommando is net jildich" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Ynskeakele" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Byldkaike" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Ynstellings foar opstartprogramma's" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Gjin namme" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Gjin beskriuwing" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Ferzje fan dit programma" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Koe it help dokumint net werjaan" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Sesjes opslaan" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk bewarje." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Útlogfinster" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de bruker freegje foar't hij de sesje beeindiget." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Standaardsesje" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Easke sesje komponinten" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Finsterbehearder" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan formaat te feroarjen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Paniel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the finster list, status byldkaaikes, de klok, ens." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Triembehearder" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om mei jo bewarre triemen te wurkjen." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Sommiche applikaasjes rinne noch:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Opstart Applikaasjes" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Extra opstart _applikaasjes:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Startprogramma's" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Ûnthâld No Rinnende Applikaasje" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opsjes" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ta_ljochting" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Namme:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop triem" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ûnbekend buroblêd triem fersje '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Út ein setten fan %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommando rigel" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ûnbekende start opsje: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Gjin útein te setten item" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "TRIEM" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesjebehearkarren" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Byldkaaike '%s' net fûn" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Ûnbekend" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "In applikaasje rint noch:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes. Ûnderbrekken fan dizze applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Brûker Toch Wechselje" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Dochs Nei Sliep-modus" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Dochs Nei Wintersliep-modus" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Dochs Opnij Starte" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Skerm Beskoattelje" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Skras" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Jo binne no oanmelde as \"%s\"" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Brûker wik_selje" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "Ôfme_lde" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "No dit systeem ôfslúte?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "Pa_usearje" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "Sliepstân" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "Opnij Sta_rte" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "Ôf_slúte" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Reagearret net" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Weigert nije klant ferbining omdat de sesje no ôfslúten wurd\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debug-koade ynskeakelje" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Brûker-ynstelde programma's net lade" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - de MATE sesjebehearder" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Ôfmelde" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "ôfmelde, alle besteande ferbieders negearjend" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Ôfslútfinster sjen litte" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Set de aktuele sesje namme" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAMME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Sesje ôfbrekke" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Fereaskje gjin bevestigen" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes"