# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Western Frisian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Kommando selektearje"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Opstartprogramma tafoegje"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Opstartprogramma oanpasse"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "It opstartkommando is net jildich"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Ynskeakele"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Byldkaike"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Ynstellings foar opstartprogramma's"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Gjin namme"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Gjin beskriuwing"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Ferzje fan dit programma"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Koe it help dokumint net werjaan"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Sesjes opslaan"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk bewarje."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Útlogfinster"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"As dit ynskakele is, sil mate-session de bruker freegje foar't hij de sesje "
"beeindiget."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Standaardsesje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Easke sesje komponinten"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Finsterbehearder"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen "
"rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan"
" formaat te feroarjen."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Paniel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the "
"finster list, status byldkaaikes, de klok, ens."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Triembehearder"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om "
"mei jo bewarre triemen te wurkjen."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Sommiche applikaasjes rinne noch:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Opstart Applikaasjes"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Extra opstart _applikaasjes:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Startprogramma's"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Ûnthâld No Rinnende Applikaasje"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opsjes"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ta_ljochting"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Namme:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop-triem"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Net weromkende fersje '%s' fan desktop-triem"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uteinsette fan %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommando rigel"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Net weromkende opstartopsje: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Gjin útein te setten item"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "TRIEM"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesjebehearkarren:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Byldkaaike '%s' net fûn"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Ûnbekend"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "In applikaasje rint noch:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes.  Ûnderbrekken fan dizze "
"applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Brûker Toch Wechselje"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Dochs Nei Sliep-modus"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Dochs Nei Wintersliep-modus"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Dochs Opnij Starte"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Skerm Beskoattelje"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Skras"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Jo binne no oanmelde as \"%s\""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "Brûker wik_selje"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "Ôfme_lde"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "No dit systeem ôfslúte?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "Pa_usearje"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "Sliepstân"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "Opnij Sta_rte"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "Ôf_slúte"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Reagearret net"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Weigert nije klant ferbining omdat de sesje no ôfslúten wurd\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debug-koade ynskeakelje"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Brûker-ynstelde programma's net lade"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - de MATE sesjebehearder"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Ôfmelde"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "ôfmelde, alle besteande ferbieders negearjend"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Ôfslútfinster sjen litte"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "Set de aktuele sesje namme"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "NAMME"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Sesje ôfbrekke"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Fereaskje gjin bevestigen"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""