# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "कमांड चुनें"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Add Startup Program"
msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में जोड़ें"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में संशोधन करें"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "प्रारंभिक निर्देश रिक्त नहीं हो सकता"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "प्रारंभिक वैध नहीं है"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575
msgid "Program"
msgstr "प्रोग्राम"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "आरंभन अनुप्रयोग वरीयता"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "कोई नाम नहीं"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "कोई विवरण नहीं"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557
msgid "Version of this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "मदद दस्तावेज़ नहीं दिखा सका"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "सत्रें संग्रहित करें"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "लॉगाउट संदेश"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "अगर सक्षम हे तो जीनोम सत्र वंद होने से पहले उपयोगकर्ता को टोकेगा"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "सत्र के निष्क्रिय माने जाने के पहले का समय"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "सत्र के निष्क्रिय समझे जाने के पहले निष्क्रियता के मिनट की संख्या."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "तयशुदा सत्र"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "अनुप्रयोग की सूची जो तयशुदा सत्र का हिस्सा है"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "जरूरी सत्र घटक"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "विन्डो मैनेजर"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "यह विंडो प्रबंधक वह प्रोग्राम है जो विंडो के गिर्द शीर्षक पट्टी और किनारा बनाता है और आपको विंडो को खिसकाने व फिर आकार देने की छूट देता है."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "पटल"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "यह पटल स्क्रीन के ऊपर या नीचे पट्टी देता है जिसमें मेन्यू, विंडो सूची, स्थिति प्रतीक, घड़ी आदि समाहित किए है."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "यह फाइल प्रबंधक डेस्कटॉप प्रतीक देता है और अपनी सहेजी फाइलों से अंतःक्रिया करने की स्वीकृति देता है."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "गनोम"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगइन होगा"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>कुछ प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "आरंभन अनुप्रयोग"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग शुरू करना है जब लॉगिन हों"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में जोड़ें (_p)"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "चलते अनुप्रयोग को स्वतः याद रखें जब लॉग आउट हो रहे हों (_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "हाल में कार्यशील अनुप्रयोग याद रखें (_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "टिप्पणी (_e):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "कमांड (_m):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s आरंभ हो रहा है"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "आईडी"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' प्रतीक नहीं मिली"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "एक प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "कुछ प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "समाप्त करने के लिए प्रोग्राम के लिए प्रतीक्षारत.  इन प्रोग्राम में व्यवधान आपको काम खराब करने का कारण बन सकता है."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "किसी तरह उपयोक्ता बदलें"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "किसी तरह स्थगित करें"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "किसी तरह हाइबरनेट करें"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "किसी तरह रिबूट करें"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "आप अभी बतौर \"%s\" लॉग इन हैं."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "अब इस तंत्र से लॉग आउट करें?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें (_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "लॉग आउट (_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "अब इस तंत्र को बंद करें?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "स्थगित करें (_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "सुप्तावस्था में ले जायें (_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "बंद करें (_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162
msgid "Not responding"
msgstr "कोई प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
msgid "Remembered Application"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "नया क्लाइंट कनेक्शन अस्वीकार कर रहा है क्योंकि सत्र शट डाउन हो रहा है\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE लाइसेंसिंग सॉकेट बना नहीं सका: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "लॉगिन सत्र आरंभ करने में असमर्थ (और X सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ)"

#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "मानक स्वतः आरंभ निर्देशिका अध्यारोहित करें"

#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें"

#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "उपयोक्ता विशिष्ट अनुप्रयोग मत लोड करें"

#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE सत्र प्रबंधक"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "लॉग आउट"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "लॉग आउट, किसी मौजूदा इनहिबिटर्स अनदेखा कर रहा है"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "लॉगआउट संवाद दिखाएँ"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "शटडाउन संवाद दिखाएँ"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "त्रुटि के लिए संवाद पेटी का प्रयोग करें"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "वर्तमान सत्र सेट करें"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "नाम"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "सत्र को समाप्त करें"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "संपुष्टि की जरूरत नहीं"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "सत्र मैनेजर से संपर्क स्थापित नहीं हो पा रहा है"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "विरोधी विकल्प के साथ लाया गया प्रोग्राम"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""