# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Sadgamaya , 2018\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "कमांड चुनें" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Add Startup Program" msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में जोड़ें" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Edit Startup Program" msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में संशोधन करें" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "प्रारंभिक निर्देश रिक्त नहीं हो सकता" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "प्रारंभिक वैध नहीं है" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" msgstr "चिह्न" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "आरंभन अनुप्रयोग वरीयता" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "कोई नाम नहीं" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "कोई विवरण नहीं" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "मदद दस्तावेज़ नहीं दिखा सका" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "सत्रें संग्रहित करें" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "लॉगाउट संदेश" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "अगर सक्षम हे तो जीनोम सत्र वंद होने से पहले उपयोगकर्ता को टोकेगा" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "सत्र के निष्क्रिय माने जाने के पहले का समय" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "सत्र के निष्क्रिय समझे जाने के पहले निष्क्रियता के मिनट की संख्या." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "तयशुदा सत्र" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "अनुप्रयोग की सूची जो तयशुदा सत्र का हिस्सा है" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "जरूरी सत्र घटक" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "विन्डो मैनेजर" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "यह विंडो प्रबंधक वह प्रोग्राम है जो विंडो के गिर्द शीर्षक पट्टी और किनारा " "बनाता है और आपको विंडो को खिसकाने व फिर आकार देने की छूट देता है." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "पटल" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "यह पटल स्क्रीन के ऊपर या नीचे पट्टी देता है जिसमें मेन्यू, विंडो सूची, " "स्थिति प्रतीक, घड़ी आदि समाहित किए है." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "यह फाइल प्रबंधक डेस्कटॉप प्रतीक देता है और अपनी सहेजी फाइलों से अंतःक्रिया " "करने की स्वीकृति देता है." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "गनोम" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगइन होगा" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "कुछ प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "आरंभन अनुप्रयोग" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग शुरू करना है जब लॉगिन हों" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम में जोड़ें (_p)" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "प्रारंभिक प्रोग्राम" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "चलते अनुप्रयोग को स्वतः याद रखें जब लॉग आउट हो रहे हों (_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "हाल में कार्यशील अनुप्रयोग याद रखें (_R)" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "टिप्पणी (_e):" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "कमांड (_m):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू हो रहा है" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' प्रतीक नहीं मिली" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "A program is still running:" msgstr "एक प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "Some programs are still running:" msgstr "कुछ प्रोग्राम अभी भी चल रहा है:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "समाप्त करने के लिए प्रोग्राम के लिए प्रतीक्षारत. इन प्रोग्राम में व्यवधान " "आपको काम खराब करने का कारण बन सकता है." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" msgstr "किसी तरह उपयोक्ता बदलें" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 msgid "Suspend Anyway" msgstr "किसी तरह स्थगित करें" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "किसी तरह हाइबरनेट करें" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 msgid "Reboot Anyway" msgstr "किसी तरह रिबूट करें" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 msgid "Lock Screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "आप अभी बतौर \"%s\" लॉग इन हैं." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446 msgid "Log out of this system now?" msgstr "अब इस तंत्र से लॉग आउट करें?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 msgid "_Switch User" msgstr "उपयोक्ता बदलें (_S)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461 msgid "_Log Out" msgstr "लॉग आउट (_L)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Shut down this system now?" msgstr "अब इस तंत्र को बंद करें?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "S_uspend" msgstr "स्थगित करें (_S)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479 msgid "_Hibernate" msgstr "सुप्तावस्था में ले जायें (_H)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Restart" msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495 msgid "_Shut Down" msgstr "बंद करें (_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "कोई प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "नया क्लाइंट कनेक्शन अस्वीकार कर रहा है क्योंकि सत्र शट डाउन हो रहा है\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE लाइसेंसिंग सॉकेट बना नहीं सका: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "लॉगिन सत्र आरंभ करने में असमर्थ (और X सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "मानक स्वतः आरंभ निर्देशिका अध्यारोहित करें" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "उपयोक्ता विशिष्ट अनुप्रयोग मत लोड करें" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE सत्र प्रबंधक" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "लॉग आउट, किसी मौजूदा इनहिबिटर्स अनदेखा कर रहा है" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Show logout dialog" msgstr "लॉगआउट संवाद दिखाएँ" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "शटडाउन संवाद दिखाएँ" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "त्रुटि के लिए संवाद पेटी का प्रयोग करें" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "Set the current session name" msgstr "वर्तमान सत्र सेट करें" #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "NAME" msgstr "नाम" #: ../tools/mate-session-save.c:76 msgid "Kill session" msgstr "सत्र को समाप्त करें" #: ../tools/mate-session-save.c:77 msgid "Do not require confirmation" msgstr "संपुष्टि की जरूरत नहीं" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "सत्र मैनेजर से संपर्क स्थापित नहीं हो पा रहा है" #: ../tools/mate-session-save.c:276 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "विरोधी विकल्प के साथ लाया गया प्रोग्राम" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr ""