# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Mislav E. Lukšić <meluksic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Odaberi naredbu"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj početni progam"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi početni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Pokretačka naredba ne može biti prazna"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Pokretačka naredba nije ispravna"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Prilagodbe početnih programa"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Inačica ovoga programa"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nije bilo moguće prikazati pomoćni zapis"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Početno vrijeme tekuće pristupne dionice"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Unixovo vrijeme početka tekuće pristupne dionice."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Spremi pristupne dionice"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će samostalno spremiti pristupnu dionicu."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Odjavna poruka"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će korisniku prikazati odzivnu poruku prije dovršetka pristupne dionice."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Vrijeme nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Vrijeme nedjelovanja u minutama nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Zadana pristupna dionica"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Popis programa koji su dio zadane pristupne dionice."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Potrebne sastavnice pristupne dionice"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Popis sastavnica koje su potrebne kao dio pristupne dionice. (Svaka sastavnica daje ime ključu pod \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Pomagalo prilagodbi početnih programa obično neće korisnicima dopustiti uklanjanje potrebne sastavnice iz pristupne dionice, a upravitelj pristupne dionice će joj samostalno vratiti potrebne sastavnice u trenutku prijave ako one budu uklonjene."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Prozorski upravitelj"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Prozorski upravitelj jest program koji ocrtava naslovnu traku i rubove oko prozora, te ti omogućava premještanje prozora i promjenu njihove veličine."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Ploča"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Ploča omogućava traku pri vrhu ili dnu zaslona sadržavajući izbornike, popis prozora, sličice slanja, uru itd."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Datotečni upravitelj"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Datotečni upravitelj omogućava sličice radne površine i dopušta ti uzajamno djelovanje s tvojim pohranjenim datotekama."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ova pristupna dionica prijavljuje te u MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Pojedini programi su još uvijek pokrenuti:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje programa može ti prouzročiti gubitak rada."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Početni programi"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Izaberi programe koje treba pokrenuti nakon prijave"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Dodatni početni _programi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Početni programi"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Samostalno upamti pokrenute programe pri odjavljivanju"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Upamti trenutno pokrenute programe"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Pregledaj..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Napo_mena:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Na_redba:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokreće se %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne prihvaća zapise u naredbenom retku"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije izvršna stavka"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući vezu prema upravitelju pristupne dionice"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Navedi datoteku koja sadrži pohranjene postavke"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Označivač"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Sličica '%s' nije pronađena"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program se još uvijek izvodi:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Pojedini programi se još uvijek izvode:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje ovih programa može ti prouzročiti gubitak rada."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ipak zamijeni korisnika"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Ipak se odjavi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ipak obustavi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ipak hiberniraj"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Ipak isključi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Ipak ponovno pokreni"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj zaslon"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Opozovi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekundu"
msgstr[1] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunde"
msgstr[2] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunda"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekundu"
msgstr[1] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunde"
msgstr[2] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunda"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Tvoja se trenutna prijava vodi kao \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Želiš li odmah odjavu iz ovog sustava?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Zamijeni korisnika"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjavi se"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Želiš li odmah isključenje ovog sustava?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "O_bustavi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberniraj"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponovno pokreni"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Isključi"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Nema odziva"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ovaj program sprječava odjavu."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Odbija se veza novoga klijenta jer je pristupna dionica trenutno u isključivanju\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti ICE primateljsku spojnicu: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Nije moguće pokrenuti pristupnu dionicu prijave (i nije moguće povezati se na X poslužitelj)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Premosti uobičajene direktorije samopokretanja"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogući kod za otklanjanje neispravnosti"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne učitavaj korisnički određene programe"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE-ov upravitelj pristupne dionice"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Odjavi se zanemarujući sve postojeće prepreke"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Prikaži odjavni dijaloški okvir"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Prikaži dijaloški okvir isključivanja"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Koristi dijaloške okvire za neispravnosti"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Postavi ime tekuće pristupne dionice"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Prekini pristupnu dionicu"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne zahtijevaj potvrdu"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nije bilo moguće povezati se s upraviteljem pristupne dionice"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program pozvan sukobljenim izborima"