# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivica Kolić , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-16 20:32+0000\n" "Last-Translator: Mislav E. Lukšić \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Odaberi naredbu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj početni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi početni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Pokretačka naredba ne može biti prazna" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Pokretačka naredba nije ispravna" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Prilagodbe početnih programa" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "Inačica ovoga programa" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Nije bilo moguće prikazati pomoćni zapis" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Početno vrijeme tekuće pristupne dionice" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unixovo vrijeme početka tekuće pristupne dionice." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Spremi pristupne dionice" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će samostalno spremiti pristupnu dionicu." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Odjavna poruka" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će korisniku prikazati odzivnu poruku prije dovršetka pristupne dionice." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Istek odjave" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "Ako je odjavna poruka omogućena, ovo određuje vrijeme odjave u sekundama prije automatske odjave. Ako je 0, automatska odjava je onemogućena." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Vrijeme nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Vrijeme nedjelovanja u minutama nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Zadana pristupna dionica" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Popis programa koji su dio zadane pristupne dionice." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Potrebne sastavnice pristupne dionice" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Popis sastavnica koje su potrebne kao dio pristupne dionice. (Svaka sastavnica daje ime ključu pod \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Pomagalo prilagodbi početnih programa obično neće korisnicima dopustiti uklanjanje potrebne sastavnice iz pristupne dionice, a upravitelj pristupne dionice će joj samostalno vratiti potrebne sastavnice u trenutku prijave ako one budu uklonjene." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Nadziri pokretanje GNOME sastavnice sukladnosti" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Nadziri koje sastavnice sukladnosti pokrenuti." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Prozorski upravitelj" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Prozorski upravitelj jest program koji ocrtava naslovnu traku i rubove oko prozora, te ti omogućava premještanje prozora i promjenu njihove veličine." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Ploča" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Ploča omogućava traku pri vrhu ili dnu zaslona sadržavajući izbornike, popis prozora, sličice slanja, uru itd." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Datotečni upravitelj" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Datotečni upravitelj omogućava sličice radne površine i dopušta ti uzajamno djelovanje s tvojim pohranjenim datotekama." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Ova pristupna dionica prijavljuje te u MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Pojedini programi su još uvijek pokrenuti:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje programa može ti prouzročiti gubitak rada." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Početni programi" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izaberi programe koje treba pokrenuti nakon prijave" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Dodatni početni _programi:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Početni programi" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Samostalno upamti pokrenute programe pri odjavljivanju" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Upamti trenutno pokrenute programe" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Pregledaj..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Napo_mena:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Na_redba:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ovo nije ispravna datoteka s dometkom .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokreće se %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvaća zapise u naredbenom retku" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije izvršna stavka" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu prema upravitelju pristupne dionice" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Navedi datoteku koja sadrži pohranjene postavke" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Označivač" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Sličica '%s' nije pronađena" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Program se još uvijek izvodi:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Pojedini programi se još uvijek izvode:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje ovih programa može ti prouzročiti gubitak rada." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Ipak zamijeni korisnika" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Ipak se odjavi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Ipak obustavi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Ipak hiberniraj" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Ipak isključi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Ipak ponovno pokreni" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Opozovi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekundu" msgstr[1] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunde" msgstr[2] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunda" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekundu" msgstr[1] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunde" msgstr[2] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunda" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Tvoja se trenutna prijava vodi kao \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Želiš li odmah odjavu iz ovog sustava?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "_Zamijeni korisnika" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjavi se" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Želiš li odmah isključenje ovog sustava?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "O_bustavi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberniraj" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "_Ponovno pokreni" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "_Isključi" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "Nema odziva" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 msgid "Remembered Application" msgstr "Upamćeni program" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ovaj program sprječava odjavu." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Odbija se veza novoga klijenta jer je pristupna dionica trenutno u isključivanju\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nije bilo moguće stvoriti ICE primateljsku spojnicu: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Nije moguće pokrenuti pristupnu dionicu prijave (i nije moguće povezati se na X poslužitelj)" #: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Premosti uobičajene direktorije samopokretanja" #: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući kod za otklanjanje neispravnosti" #: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne učitavaj korisnički određene programe" #: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE-ov upravitelj pristupne dionice" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Odjavi se zanemarujući sve postojeće prepreke" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Prikaži odjavni dijaloški okvir" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Prikaži dijaloški okvir isključivanja" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Koristi dijaloške okvire za neispravnosti" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Postavi ime tekuće pristupne dionice" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Prekini pristupnu dionicu" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ne zahtijevaj potvrdu" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nije bilo moguće povezati se s upraviteljem pristupne dionice" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program pozvan sukobljenim izborima" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "%s [MOGUĆNOST...] NAREDBA\n\nIzvrši NAREDBU pri onemogućavanju neke od funkcionalnosti pristupne dionice.\n\n -h, --help Prikaži ovu pomoć\n --version Prikaži programsku inačicu\n --app-id ID Označivač programa za korištenje\n pri onemogućavanju (mogućnost)\n --reason REASON Razlog za onemogućavanje (mogućnost)\n --inhibit ARG Radnje za onemogućenje, popis u stupcima:\n odjavi, zamijeni-korisnika, obustavi, mirovanje, samopostavi\n\nAko nijedna --inhibit mogućnost nije određena, pretpostavljeno je mirovanje.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s zahtijeva primjenjivu vrijednost\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Neuspjelo izvršenje %s\n"