# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ivan Branimir Škorić <ivanskrc123@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Odaberi naredbu"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj početni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi početni program"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Pokretačka naredba ne može biti prazna"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Pokretačka naredba nije ispravna"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Prilagodbe početnih programa"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Inačica ove aplikacije"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nije bilo moguće prikazati pomoćni zapis"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Početno vrijeme tekuće pristupne dionice"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Unixovo vrijeme početka tekuće pristupne dionice."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Spremi pristupne dionice"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, mate-session će samostalno spremiti pristupnu dionicu."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Odjavna poruka"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, mate-session će korisniku prikazati odzivnu poruku prije "
"dovršetka pristupne dionice."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Istek odjave"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Ako je odjavna poruka omogućena, ovo određuje vrijeme odjave u sekundama "
"prije automatske odjave. Ako je 0, automatska odjava je onemogućena."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Vrijeme nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Vrijeme nedjelovanja u minutama nakon kojega se pristupna dionica smatra u "
"mirovanju."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Zadana pristupna dionica"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Popis programa koji su dio zadane pristupne dionice."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Potrebne sastavnice pristupne dionice"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Popis sastavnica koje su potrebne kao dio pristupne dionice. (Svaka "
"sastavnica daje ime ključu pod "
"\"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Pomagalo prilagodbi "
"početnih programa obično neće korisnicima dopustiti uklanjanje potrebne "
"sastavnice iz pristupne dionice, a upravitelj pristupne dionice će joj "
"samostalno vratiti potrebne sastavnice u trenutku prijave ako one budu "
"uklonjene."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Nadziri pokretanje GNOME sastavnice sukladnosti"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Nadziri koje sastavnice sukladnosti pokrenuti."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravitelj prozora"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Prozorski upravitelj jest program koji ocrtava naslovnu traku i rubove oko "
"prozora, te ti omogućava premještanje prozora i promjenu njihove veličine."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Ploča"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Ploča omogućava traku pri vrhu ili dnu zaslona sadržavajući izbornike, popis"
" prozora, sličice slanja, uru itd."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Datotečni upravitelj"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Datotečni upravitelj omogućava sličice radne površine i dopušta ti uzajamno "
"djelovanje s tvojim pohranjenim datotekama."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Sidrište"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Sidrište pruža područje usidrenja za pokretanje i izmjenu aplikacija, slično"
" ploči."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ova pristupna dionica prijavljuje te u MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Pojedini programi su još uvijek pokrenuti:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Čekanje na svršetak programa. Prekidanje programa može ti prouzročiti "
"gubitak rada."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Početni programi"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Izaberi programe koje treba pokrenuti nakon prijave"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Dodatni početni _programi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Početni programi"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Samostalno upamti pokrenute programe pri odjavljivanju"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Upamti trenutno pokrenute programe"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcije"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Pregledaj..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Napo_mena:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Na_redba:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokretanje %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente iz naredbenog retka"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije izvršna stavka"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identifikator"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravljanja sesijom:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Sličica '%s' nije pronađena"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program se još uvijek izvodi:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Pojedini programi se još uvijek izvode:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Čekanje na svršetak programa. Prekidanje ovih programa može ti prouzročiti "
"gubitak rada."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ipak zamijeni korisnika"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Ipak se odjavi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ipak obustavi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ipak hiberniraj"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Ipak isključi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Ipak ponovno pokreni"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj zaslon"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Opozovi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Tvoja se trenutna prijava vodi kao \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Želiš li odmah odjavu iz ovog sustava?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "_Promijeni korisnika"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjavi se"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Želiš li odmah isključenje ovog sustava?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "O_bustavi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberniraj"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponovno pokreni"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Isključi"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Nema odziva"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Upamćeni program"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ovaj program sprječava odjavu."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Odbija se veza novoga klijenta jer je pristupna dionica trenutno u "
"isključivanju\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti ICE primateljsku spojnicu: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Nije moguće pokrenuti pristupnu dionicu prijave (i nije moguće povezati se "
"na X poslužitelj)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Premosti uobičajene direktorije samopokretanja"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogući kod za uklanjanje grešaka"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne učitavaj korisnički određene programe"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE-ov upravitelj pristupne dionice"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Odjavi se zanemarujući sve postojeće prepreke"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Prikaži odjavni dijaloški okvir"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Prikaži dijaloški okvir isključivanja"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Koristi dijaloške okvire za neispravnosti"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "Postavi ime tekuće pristupne dionice"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Prekini pristupnu dionicu"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne zahtijevaj potvrdu"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nije bilo moguće povezati se s upraviteljem pristupne dionice"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program pozvan sukobljenim izborima"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [MOGUĆNOST...] NAREDBA\n"
"\n"
"Izvrši NAREDBU pri onemogućavanju neke od funkcionalnosti pristupne dionice.\n"
"\n"
"  -h, --help        Prikaži ovu pomoć\n"
"  --version         Prikaži programsku inačicu\n"
"  --app-id ID       Označivač programa za korištenje\n"
"                    pri onemogućavanju (mogućnost)\n"
"  --reason REASON   Razlog za onemogućavanje (mogućnost)\n"
"  --inhibit ARG     Radnje za onemogućenje, popis u stupcima:\n"
"                    odjavi, zamijeni-korisnika, obustavi, mirovanje, samopostavi\n"
"\n"
"Ako nijedna --inhibit mogućnost nije određena, pretpostavljeno je mirovanje.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s zahtijeva primjenjivu vrijednost\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Neuspjelo izvršenje %s\n"