# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001-2003
# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2000-2002
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004-2010
# kami911 <kami911@gmail.com>, 2014
# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006,2008
# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 1998-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 02:01+0000\n"
"Last-Translator: kami911 <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Válasszon parancsot"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Elindítandó program hozzáadása"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Elindítandó program szerkesztése"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Az elindítandó parancs nem lehet üres"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Az elindítandó parancs nem érvényes"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Indítópult beállításai"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Jelenlegi folyamat indulási ideje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Jelenlegi folyamat indulásának Unix ideje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Munkamenetek mentése"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Ha engedélyezve van, a mate-session automatikusan menti a munkamenetet."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Kijelentkezés megerősítése"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Ha engedélyezve van, a mate-session megerősítést kér, mielőtt bezárja a munkamenetet."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Üresjáratba kerülésig eltelő idő"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Ennyi inaktívan töltött perc eltelte után a munkamenet üresjáratban lévővé válik."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Alapértelmezett munkamenet"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Az alapértelmezett munkamenet részét képező alkalmazások felsorolása."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Szükséges munkamenet-összetevők"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Azon összetevők felsorolása, amelyek a munkamenet szükséges részét képezik. (Minden elem egy kulcsot nevez meg a „/desktop/mate/session/required_components” útvonalról.) Az Indítópult alkalmazás nem fogja engedni az ilyen összetevők törlését, és ha mégis törlésre kerülnek, a munkamenet-kezelő bejelentkezéskor visszaveszi azokat a munkamenetbe."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablakkezelő"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Az ablakkezelő az a program, amely kirajzolja az ablakok címsávját, kereteit, és lehetővé teszi az ablakok mozgatását és méretezését."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "A panel biztosítja a képernyő alján és tetején lévő sávokat, amelyek tartalmazzák a menüket, ablaklistát, az értesítési területet és az órát."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "A fájlkezelő biztosítja az asztali ikonokat, és lehetőséget ad a mentett fájlok kezelésére."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Bejelentkezés a MATE környezetbe"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Néhány program még mindig fut:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Várakozás a program befejeződésére. A program megszakítása adatok elvesztését okozhatja."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Indítópult"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "A bejelentkezéskor elindítandó alkalmazások kiválasztása"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "További elindítandó _programok:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Automatikusan elinduló programok"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Kijelentkezéskor a futó alkalmazások automatikus megjegyzése"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Jelenleg futó alkalmazások megjegyzése"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Tallózás…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Megjegyzés:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Parancs:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelővel való kapcsolatfelvétel letiltása"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelési azonosító megadása"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Egy program még fut:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Néhány program még fut:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Várakozás a programok befejeződésére. A programok megszakítása adatok elvesztését okozhatja."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Felhasználóváltás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Kijelentkezés mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Felfüggesztés mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernálás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Leállítás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Újraindítás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Automatikus kiléptetés %d másodperc múlva"
msgstr[1] "Automatikus kiléptetés %d másodperc múlva"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "A rendszer automatikusan leáll %d másodperc múlva"
msgstr[1] "A rendszer automatikusan leáll %d másodperc múlva"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Jelenleg „%s” néven van bejelentkezve."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Kijelentkezik most?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Felhasználó_váltás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Kijelentkezés"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Leállítja a rendszert?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_Felfüggesztés"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernálás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "Újr_aindítás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Nem válaszol"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ez a program blokkolja a kijelentkezést."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Új ügyfélkapcsolatok visszautasítása, mivel a rendszer éppen leáll\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ICE-figyelő foglalat: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "A bejelentkező munkamenet indítása sikertelen (és sikertelen a csatlakozás az X-kiszolgálóhoz)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Szabványos automatikus indítási könyvtárak felülbírálása"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne töltsön be felhasználó által megadott alkalmazásokat"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " – A MATE munkamenet-kezelője"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Kijelentkezés a meglévő korlátozók mellőzésével"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Kijelentkezés párbeszédablak megjelenítése"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Leállítás párbeszédablak megjelenítése"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Párbeszédablakok használata hibákhoz"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "A jelenlegi munkamenet nevének beállítása"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Munkamenet kilövése"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne kérjen megerősítést"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sikertelen kapcsolatfelvétel a munkamenet-kezelővel"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "A program kapcsolói ütköznek"