# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Davit Mayilyan , 2018 # Siranush , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Siranush , 2019\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Ընտրել Հրաման" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Չեղարկել " #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ավելացնել գործարկման ծրագիր" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Ավելացնել" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Խմբագրել գործարկման ծրագիրը" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Պահպանել" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Գործարկման հրահանգը չի կարող դատարկ լինել" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Գործարկման հրամանը վավերական չէ" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523 msgid "Enabled" msgstr "Միացված" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535 msgid "Icon" msgstr "Պատկերակ" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547 msgid "Program" msgstr "Ծրագիր" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Մեկնարկի դիմումների արտոնությունները" #: ../capplet/gsp-app.c:283 msgid "No name" msgstr "Անանուն" #: ../capplet/gsp-app.c:289 msgid "No description" msgstr "Ոչ մի Նկարագրություն" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Այս դիմումի տարբերակը" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ օգնության փաստաթուղթը" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Ընթացիկ աշխատաշրջանի սկսելու ժամանակ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unix ժամանակը մեկնարկեց ընթացիկ նստաշրջանը։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Պահպանել սեանսները" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Եթե միացված է, ապա mate նստաշրջանը նիստը կպահպանի ինքնաբերաբար։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Համակարգից դուրս գալու հուշում" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Միացնելու դեպքում գնոմ–ենթահամակարգը գործարկողին հուշում է սեանսի ավարտի " "մասին" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Ավարտի սահմանված ժամանակի ավարտը" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Եթե դուրս գալու հուշումը միացված է, ապա այս սահմանում է ժամանակի ավարտը " "վարկյաններով, նախքան ինքնաբերաբար դուրս գալը։ Եթե 0, ապա ավտոմատ դուրս գալը " "անջատված է։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Ժամանակը նախքան նիստը համարվում է պարապ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Անգործության րոպեների քանակը նիստից առաջ համարվում է պարապ։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Հիմնական աշխատաշրջան" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Կիրառական ծրագրերի ցանկը, որոնք հաստատուն նիստի մաս են կազմում։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Աշխատաշրջանի պահանջվող բազադրիչներ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Բաղադրիչների ցանկը, որոնք անհրաժեշտ են որպես նիստի մաս։ (Յուրաքանչյուր տարրի" " անուները բանալիի տակ \"/org/mate/desktop/session/required_components\")։ " "Գործարկման Ծրագրերի նախապատվությունների գործիքը սովորաբար թույլ չի տալիս " "օգտվողներին հեռացնել պահանջվող նիստի բաղադրիչը և նիստ կառավարիչը " "ինքնաբերաբար ավելացնում է պահանջվող բաղադրիչները դեպի հետ նստաշրջանի մուտքի " "ժամանակ, եթե նրանք չեն հեռացվել։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "gnome վերահսկիչ համատեղելիության բաղկացուցիչ մեկնարկը" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Վերահսկիչ որը սկսում է բաղադրիչների համատեղելիությունը:" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Պատուհանի մենեջեր" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Պատուհանային կառավարիչը ծրագիր է, որը պատկերում է վերնագիր բարը և " "պատուհանների սահմանները շուրջը, և թույլ է տալիս Ձեզ տեղափոխել և չափափոխել " "պատուհանները։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Վահանակ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Վահանակը ապահովում է բարը էկրանի վերևի կամ ներքևի մասում, որը պարունակում " "ընտրացանկերը, պատուհանի ցուցակը, կարգավիճակի պատկերանշանները, ժամացույցը և " "այլն։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Ֆայլի Կառավարիչ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Ֆայլային կառավարիչը ապահովում է աշխատասեղանի պատկերանշանները և թույլ է տալիս" " Ձեզ փոխներգործել ձեր պահպանած ֆայլերի հետ։" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "Կտրել" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Կտրելը ապահովումէ կտրելի տարածք, որը նման է վահանակի, գործարկելու և " "կիրառական ծրագրերի փոխանջատելու համար։" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Այս նիստը գրանցում է քեզ MATE֊ի մեջ" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Որոշ ծրագրեր դեռ աշխատում են:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Սպասում ծրագրի ավարտի համար։ Ծրագրի ընդհատումը կարող է առաջացնել աշխատանքի " "կորուստ։" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Գործարկման Դիմումներ" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Ընտրեք, թե ինչ ծրագրեր են սկսվելու, երբ դուք մուտք գործեք" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Լրացուցիչ գործարկման -ծրագրեր" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Startup Programs" msgstr "Գործարկման ծրագրեր" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Ավտոմատ կերպով հիշել ընթացող դիմումները, երբ դուս է գալիս" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Հիշել Ներկայումս Գործարկվող Դիմումը" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Options" msgstr "Տարբերակներ" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Browse…" msgstr "Թերթել․․․" #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Comm_ent:" msgstr "Մեկնաբանություն։" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Հր_ահանգ։" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Անուն։" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Delay:" msgstr "_ՈՒշացումը:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի " "'Type=Link'–ին " #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Պատկերակը '%s' չի գտնվել" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Ծրագիրը դեռ աշխատում է:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Որոշ ծրագրեր դեռ աշխատում են:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Սպասում ծրագրի ավարտի համար։ Այդ ծրագրերը ընդհատելը կարող են առաջացնել " "աշխատանքի կորուստ։" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Ամեն դեպքում Փոխանջատել Օգտատիրոջը" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Դուրս գալ Ամեն դեպքում" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Կասեցնել Ամեն դեպքում" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Ձմեռել Ամեն դեպքում" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Անջատել Ամեն դեպքում" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Վերագործարկել Ամեն դեպքում" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Արգելափակել էկրանը" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Դուք այժմ մուտք եք գործել, որպես \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Հիմա Դուրս գա՞լ այս համակարգից" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Փոխել Օգտագործողին" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_Դուրս գալ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Հիմա անջատե՞լ այս համակարգը" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "Հետաձգել" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Ձմեռել" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_Վերսկսել" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "_Անջատել" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "Չի արձագանքում" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Հիշված Դիմում" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Այս ծրագիրն արգելափակում է ավարտը։" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Նոր կլիենտի կապի մերժում, որովհետև նիստը ներկայումս փակվում է\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ICE լսելու սոկետ: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Անհմար է սկսվել մուտքը դեպի համակարգ (և անհնար է միանալ X սերվերին)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Չեղյալ հայտարարել ստանդարտ ինքնաթողք տեղեկագրքերը" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ակտրվացնել ծածկագրի վրիպակազերծումը" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Չբեռնել օգտվողի նշված դիմումները" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE աշխատաշրջանի կառավարիչը" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Դուրս գալ" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Դուրս գալ, անտեսելով առկա արգելակիչները" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Ցույց տալ դուրս գալ երկխոսությունը" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Ցույց տալ անջատել երկխոսությունը" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Սխալների համար օգտագործել երկխոսության արկղեր" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Սահմանել ըթացիկ աշխատաշրջանի անունը" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "ԱՆՈՒՆ" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Սեանսը ոչնչացնել" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Չի պահանջում հաստատում" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Անկարող է միանալ սեանսի մենեջերին" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Ծրագիրը կանչվել է կոնֆլիտային տարբերակների հետ" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [ՏԱՐԲԵՐԱԿ...] ՀՐԱՄԱՆ\n" "\n" "Կատարել հրամանը մինչդեռ արգելակվում է որոշ նիստի ֆունկցիոնալությունը։\n" "\n" "-h, --help Ցույց այդ օգնությունը\n" "--version Ցույց տալ ծրագրի նոր տարբերակը\n" "--app-id ID Դիմումի օգտագործած id\n" "երբ արգելակել (ըստ ցանկության)\n" "--reason ՊԱՏՃԱՌԸ Պատճառն արգելակելու (ըստ ցանկության)\n" "--inhibit ARG Արգելակող տարրեր, կետ-առանձնացված ցանկ:\n" "Դուրս գալ, օգտագործողի փոխանջատում, կասեցնել, պարապուրդ, ապատեղակայում\n" "Եթե ոչ --inhibit տարբերակն է նշված, ենթադրվում է պարապ է։\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s պահանջում է արգումենտ\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Չհաջողվեց կատարել %s\n"