# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# l3nn4rt, 2018
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2018
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:127
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comando"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "second"
msgstr "secondo"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:172
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiungi programma d'avvio"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comando di avvio non è valido"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:516
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:520
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:560
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:572
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:584
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:791
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"

#: capplet/gsp-app.c:284
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: capplet/gsp-app.c:290
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"

#: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#: capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr "Tempo di avvio della sessione corrente"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Tempo unix di avvio della sessione corrente"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Salva sessioni"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Se abilitato, mate-session salva automaticamente la sessione."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr "Mostra applicazioni di avvio nascoste"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""
"Se abilitato, mate-session-properties mostrerà le applicazioni di avvio "
"nascoste."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "Conferma termine sessione"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Se abilitato, mate-session chiede conferma prima di terminare una sessione."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr "Timeout di fine sessione"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Se la conferma del termine della sessione è attiva, questa opzione imposta "
"il tempo in secondi prima di terminare la sessione automaticamente. Se "
"impostato a 0, il terminazione automatica della sessione viene disabilitata."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia "
"considerata inattiva."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Sessione predefinita"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Componenti di sessione richiesti"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Elenco dei componenti che sono richiesti come parte integrante della "
"sessione (ciascun elemento dà il nome a una chiave sotto "
"\"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Lo strumento di "
"preferenze Applicazioni d'avvio normalmente non consente all'utente di "
"rimuovere dalla sessione un componente richiesto, e all'accesso, il gestore "
"delle sessioni aggiungerà automaticamente i componenti richiesti  qualora "
"essi vengano rimossi."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Controlla l'avvio del componente di compatibilità di gnome"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Controlla quale componente di compatibilità avviare."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestore delle finestre"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi "
"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Il pannello fornisce le barre nelle parti superiore e inferiore dello "
"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, "
"l'orologio e altro."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire "
"con i propri file salvati."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69
msgid "Dock"
msgstr "Dock"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Una dock fornisce un'area agganciabile, simile ad un pannello, per il "
"l'avvio e la commutazione delle applicazioni."

#: data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in MATE"

#: data/mate.desktop.in:8
msgid "Type=Application"
msgstr "Type=Application"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr "launch;MATE;desktop;session;"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr "MATE;window;manager;launch;MDM;"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"In attesa che il programma termini l'esecuzione. Interrompere il programma "
"potrebbe causare la perdita del proprio lavoro."

#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni d'avvio"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Sceglie quali applicazioni avviare quando si esegue l'accesso"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:7
msgid "mate-session-properties"
msgstr "mate-session-properties"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr "MATE;session;properties;applications;login;start;"

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"

#: data/session-properties.ui:101
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: data/session-properties.ui:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr "Mostra na_scosti"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"

#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Memorizza _automaticamente le applicazioni in esecuzione al termine della "
"sessione"

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione"

#: data/session-properties.ui:259
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: data/session-properties.ui:297
msgid "Browse…"
msgstr "Esplora..."

#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"

#: data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: data/session-properties.ui:368
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ritardo:"

#: egg/eggdesktopfile.c:152
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

#: egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"

#: egg/eggdesktopfile.c:1097
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: egg/eggdesktopfile.c:1363
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare gli URI di documenti ad un elemento elemento desktop "
"\"Tipo=Collegamento\""

#: egg/eggdesktopfile.c:1384
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto avviabile"

#: egg/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: egg/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: egg/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: egg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: egg/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: egg/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: egg/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"In attesa che i programmi terminino l'esecuzione. Interrompere questi "
"programmi potrebbe causare la perdita del proprio lavoro."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambia utente comunque"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Termina sessione comunque"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Sospendi comunque"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Iberna comunque"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Arresta comunque"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Riavvia comunque"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra%d secondo"
msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Il sistema verrà arrestato automaticamente tra %d secondo"
msgstr[1] "Il sistema verrà arrestato automaticamente tra %d secondi"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "È stato effettuato l'accesso come «%s»."

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sospendi"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474
msgid "_Hibernate"
msgstr "I_berna"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"

#: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595
msgid "Remembered Application"
msgstr "Applicazione ricordata"

#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:355
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al "
"server X)"

#: mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Sovrascrivi le directory standard di avvio automatico"

#: mate-session/main.c:612
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilitare il codice di debug"

#: mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non caricare le applicazioni specificate dall'utente"

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Disabilita controllo accelerazione hardware"

#: mate-session/main.c:635
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- il gestore di sessioni di MATE"

#: tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Termina sessione"

#: tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Termina sessione, ignorando ogni inibitore esistente"

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di termine sessione"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di arresto"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:72
msgid "Set the current session name"
msgstr "Imposta il nome della sessione corrente"

#: tools/mate-session-save.c:72
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Kill session"
msgstr "Uccidi sessione"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Non richiedere conferma"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/mate-session-save.c:126
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"

#: tools/mate-session-save.c:251
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"

#: tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONE...] COMANDO\n"
"\n"
"Esegue COMMAND mentre inibisce alcune funzionalità della sessione.\n"
"\n"
"  -h, --help         Mostra l'aiuto\n"
"  --version         Mostra la versione del programma\n"
"  --app-id ID       L'id dell'applicazione da usare\n"
"                        quando si inibisce (opzionale)\n"
"  --reason REASON   Il motivo dell'inibizione (opzionale)\n"
"  --inhibit ARG   Cosa inibire, lista separata da due punti tra:\n"
"                           logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Se nessuna opzione --inhibit  viene specificata, si presume idle.\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179
#: tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Esecuzione di %s fallita\n"