# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127
msgid "Select Command"
msgstr "Команданы таңдаңыз"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "second"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны қосу"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны түзету"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Іске қосылатын команда бос болмауы тиіс"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Іске қосылатын команда дұрыс емес"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "Көм_ек"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483
msgid "_Close"
msgstr "Жа_бу"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосылған"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Іске қосылатын қолданба баптаулары"

#: ../capplet/gsp-app.c:283
msgid "No name"
msgstr "Аты жоқ"

#: ../capplet/gsp-app.c:289
msgid "No description"
msgstr "Анықтамасы жоқ"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Осы бағдарламасының нұсқасы"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Көмек құжатын көрсету мүмкін емес"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Ағымдағы сессияның басталу уақыты"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Сессияларды сақтау"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Жүйеден шығу сұранымы"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Жүйеден шығу кідірісі"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Сессия бос етіп саналу үшін уақыт мерзімі"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Бастапқы сессия"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Сессияның керек құрамасы"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "gnome үйлесімділігі құрамасының іске қосылуын басқару"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Қай үйлесімділе құрамасының іске қосылатынын басқару."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Терезелер басқарушысы"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Терезелер басқарушысы терезелер атауларын және шектерін салып, оларды "
"жылжыту және өлшемдерін өзгертуді мүмкін ететін бағдарлама."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Панель экранның үстінде немесе астында орналасқан мәзірлері, терезелер "
"тізімі, қалып-күй таңбашалары, сағат және т.б. нәрселері бар жолақты салады."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Файлдық басқарушы"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Файлдар басқарушысы жұмыс үстел таңбашаларын ұсынады және сақталған "
"файлдарға түрлі әрекеттерді жасауды мүмкін қылады."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Бұл сессия сізді MATE ішіне кіргізеді"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Кейбір бағдарламалар әлі орындалып тұр:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Бағдарламаның аяқталуын күту. Бағдарламаны ұзу сіздің жұмысыңыздың жоғалуына"
" әкеп соғуы мүмкін."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Іске қосылатын қолданбалар"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr ""
"Сіз жүйеге кіргенде қандай қолданбалар автоматты түрде іске қосылатынын "
"таңдаңыз"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Қосымша іске қосылатын бағ_дарламалар:"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "Өші_ру"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Startup Programs"
msgstr "Іске қосылатын бағдарламалар"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Жүйеден шыққан кезде орындалып жатқан қолданбаларды е_сте сақтау"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Ағымдағы орындалын тұрған қолданбаны е_сте сақтау"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "Browse…"
msgstr "Шолу…"

#: ../data/session-properties.ui.h:10
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Түсі_ндірме:"

#: ../data/session-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ко_манда:"

#: ../data/session-properties.ui.h:12
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"

#: ../data/session-properties.ui.h:13
msgid "_Delay:"
msgstr "Күт_у:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s іске қосылуда"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"

#: ../egg/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Сессия менеджмент опциялары:"

#: ../egg/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Сессия менеджмент опцияларын көрсету"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' таңбашасы табылмады"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr "Бағдарлама әлі орындалып тұр:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Кейбір бағдарламалар әлі орындалып тұр:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Бағдарламалардың аяқталуын күту. Бағдарламаларды ұзу сіздің жұмысыңыздың "
"жоғалуына әкеп соғуы мүмкін."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Сонда да пайдаланушыны ауыстыру"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Сонда да шығу"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Сонда да ұйықтату"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Сонда да гибернациялау"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Сонда да сөндіру"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Сонда да қайта іске қосу"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранды блоктау"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Сіз \"%s\" ретінде кірдіңіз."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Бұл жүйеден қазір шығу керек пе?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447
msgid "_Switch User"
msgstr "Пайдаланушыны ауы_стыру"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456
msgid "_Log Out"
msgstr "Жүйеден ш_ығу"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Бұл жүйені қазір сөндіру керек пе?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468
msgid "S_uspend"
msgstr "Ұ_йықтату"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Гибернациялау"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480
msgid "_Restart"
msgstr "Қа_йта қосу"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Сөндіру"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327
msgid "Not responding"
msgstr "Жауап бермейді"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595
msgid "Remembered Application"
msgstr "Қолданбаны есте сақтау"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Бұл бағдарлама жүйеден шығуды болдырмай тұр."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Жаңа клиенттік байланысын тайдыру, өйткені жүйе қазір сөндірілуде\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE тындаушы сокетін жасау мүмкін емес: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Жүйеге кіру сессиясын бастау мүмкін емес (және X серверіне байланысу мүмкін "
"емес)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Стандартты іске қосылу бумалардың орнына басқаларды қолдану"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Жөндеу кодын іске қосу"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Пайдаланушыға тән қолданбаларды жөнелтпеу"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE сессияларын басқарушысы"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Шығу үшін"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Барлық тежеушілерді елемей, жүйеден шығу"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Жүйеден шығу сұхбатын көрсету"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Жүйені сөндіру сұхбатын көрсету"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Қателер үшін сұхбат терезелерін қолдану"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ағымдағы сессияның атауын орнату"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "NAME"
msgstr "АТАУЫ"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Kill session"
msgstr "Сессияны үзу"

#: ../tools/mate-session-save.c:74
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Растауды талап етпеу"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:126
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Сессиялар басқарушысына байланысты орнату мүмкін емес"

#: ../tools/mate-session-save.c:251
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Бағдарлама өазара ерегісетін опциялармен шақырылды"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s аргументті талап етеді\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s орындау сәтсіз\n"