# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010
# Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
# Updated by Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000
# Updated by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2006, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "명령 선택"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 추가"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 편집"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "시작 프로그램을 비워 둘 수 없습니다"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "시작 프로그램이 올바르지 않습니다"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "사용하기"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "프로그램"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "시작 프로그램 기본 설정"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "설명 없음"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "이 프로그램의 버전"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "도움말 문서를 표시할 수 없습니다"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "현제 세션 시작 시간"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "현재 세션을 시작한 유닉스 시간입니다."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "세션 저장"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "활성화하면, mate-session에서 세션을 자동으로 저장합니다."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "로그아웃 물어보기"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "참이면 mate-session이 끝나기 전에 사용자에게 물어봅니다."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "세션에 입력이 없어 중지할 시간"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "세션이 중지 상태라고 판단할 입력이 없는 시간, 분 단위."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "기본 세션"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "기본 세션에 들어 있는 프로그램의 목록."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "필요한 세션 구성 요소"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "세션의 일부로 필요한 요소 목록입니다(각각의 요소는 \"/org/mate/desktop/session/required_components\"의 키에 이름을 부여합니다). 시작 프로그램 기본 설정 도구는 보통 세션에서 필요한 구성요소를 사용자가 지우지 못하게 하며, 해당 항목이 제거되었다면 세션 관리자에서 자동으로 필요한 구성 요소를 로그인 시간에 다시 설정해놓습니다."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "창 관리자는 창의 제목 표시줄과 창 테두리를 만들고, 창을 옮기고 창 크기를 바꾸는 데 사용하는 프로그램입니다."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "패널"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "화면의 위와 아래에 있는 패널에 메뉴, 창 목록, 상태 아이콘, 시계 등이 있습니다."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "파일 관리자에 바탕 화면 아이콘이 있어서 이 아이콘으로 저장한 파일을 이용할 수 있습니다."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "그놈"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "이 세션을 사용하면 그놈에 로그인합니다"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>실행 중인 프로그램이 있습니다:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "프로그램이 끝나기를 기다리는 중입니다. 이 프로그램을 중단하면 작업하던 내용을 잃어버릴 수도 있습니다."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr " 시작 프로그램"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "로그인할 때 어떤 프로그램을 시작할 지 고릅니다"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "시작 프로그램 추가(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "로그아웃할 때 자동으로 실행 중인 프로그램 기억(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "현재 실행 중인 프로그램 기억(_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "찾아보기..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "설명(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "명령(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "<ID>"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' 아이콘이 없습니다"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "모름"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "한 프로그램이 실행 중입니다:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "프로그램이 실행 중입니다:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "프로그램이 끝나기를 기다리는 중입니다. 이 프로그램을 중단하면 작업하던 내용을 잃어버릴 수도 있습니다."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "그래도 사용자 바꾸기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "그래도 로그아웃"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "그래도 절전"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "그래도 최대 절전"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "그래도 시스템 종료"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "그래도 다시 시작"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "%d초 후 자동으로 로그아웃합니다"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "%d초 후 자동으로 시스템을 종료합니다"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 사용자로 로그인했습니다."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "지금 시스템에서 로그아웃하시겠습니까?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기(_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "로그아웃(_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "지금 시스템을 끄시겠습니까?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "절전(_U)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "최대 절전(_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "다시 시작(_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "끄기(_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "응답 없음"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "이 프로그램이 로그 아웃을 멈췄습니다."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "지금 세션을 끝내는 중이므로 새 클라이언트 연결을 거부합니다.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE 리스닝 소켓을 만들 수 없습니다: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "로그인 세션을 시작할 수 없습니다 (X 서버에 연결할 수 없습니다)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "기본 자동 시작 디렉토리 대신 사용합니다"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "사용자가 지정한 프로그램을 읽어들이지 않습니다"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- 그놈 세션 관리자"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "로그아웃하면서 걸림돌이 있어도 무시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "로그아웃 대화 상자를 표시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "끄기 대화 상자를 표시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "오류를 보이기 위해 대화 상자를 사용합니다"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "현재 세션의 이름을 지정합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "세션을 끝냅니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "확인을 받지 않습니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결할 수 없습니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "함께 사용할 수 없는 옵션을 같이 사용했습니다"