# mate-session Korean message translation
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
#
# Updated by Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000
# Updated by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006,2007
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 12:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 23:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "명령 선택"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 추가"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 편집"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "시작 프로그램을 비워 둘 수 없습니다"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "시작 프로그램이 올바르지 않습니다"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "사용하기"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "프로그램"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "시작 프로그램 기본 설정"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "설명 없음"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "이 프로그램의 버전"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "도움말 문서를 표시할 수 없습니다"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "그놈 설정 데몬 래퍼"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "그놈"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "이 세션을 사용하면 그놈에 로그인합니다"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "기본 세션"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "참이면 mate-session이 끝나기 전에 사용자에게 물어봅니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"참이면 mate-session이 자동으로 세션을 저장합니다. 그렇지 않으면 로그아웃 대"
"화상자에 세션 저장옵션이 보여질 것입니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "기본 세션에 들어 있는 프로그램의 목록."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"세션의 필수 컴포넌트의 목록. (각 항목의 이름은 \"/desktop/mate/session/"
"required_components\" 아래에 있는 키의 이름입니다.) 사용자가 시작 프로그램 기"
"본 설정을 사용하더라도 필수 컴포넌트는 제거하지 못합니다. 필수 컴포넌트를 제"
"거하면 세션 관리자에서 필요한 컴포넌트를 세션에 다시 추가합니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "로그아웃 물어보기"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "패널"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "로그인 스플래시 화면에 사용할 그림"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "필요한 세션 컴포넌트"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "세션 저장"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "시작 화면 보이기"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "세션이 시작하는 화면을 봅니다"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"파일 관리자에 바탕 화면 아이콘이 있어서 이 아이콘으로 저장한 파일을 이용할 "
"수 있습니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "세션이 중지 상태라고 판단할 입력이 없는 시간, 분 단위."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"화면의 위와 아래에 있는 패널에 메뉴, 창 목록, 상태 아이콘, 시계 등이 있습니"
"다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"창 관리자는 창의 제목 표시줄과 창 테두리를 만들고, 창을 옮기고 창 크기를 바꾸"
"는 데 사용하는 프로그램입니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"$datadir/pixmaps/ 디렉터리에 대한 상대 경로입니다. 하위 디렉토리를 쓸 수도 있"
"고 그림 파일 이름을 쓸 수도 있습니다. 이 값을 바꾸면 다음에 로그인할 때 적용"
"됩니다."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "세션에 입력이 없어 중지할 시간"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>실행 중인 프로그램이 있습니다:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"프로그램이 끝나기를 기다립니다. 프로그램을 중단시키면 작업하던 내용을 잃어버"
"릴 수 있습니다."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "로그인할 때 어떤 프로그램을 시작할 지 고릅니다"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr " 시작 프로그램"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "시작 프로그램 추가(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "명령(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "설명(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "로그아웃할 때 자동으로 실행 중인 프로그램 기억(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "현재 실행 중인 프로그램 기억(_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "<ID>"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"설정 서버에 문제가 있습니다.\n"
"(%s 프로그램이 %d번 상태로 끝났습니다)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' 아이콘이 없습니다"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "모름"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "한 프로그램이 실행 중입니다:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "프로그램이 실행 중입니다:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"프로그램이 끝나기를 기다리는 중입니다. 이 프로그램을 중단하면 작업하던 내용"
"을 잃어버릴 수도 있습니다."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "그래도 사용자 바꾸기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "그래도 로그아웃"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "그래도 절전"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "그래도 최대 절전"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "그래도 끄기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "그래도 다시 시작"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 시스템을 끕니다."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 사용자로 로그인했습니다."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "지금 시스템에서 로그아웃하시겠습니까?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기(_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "로그아웃(_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "지금 시스템을 끄시겠습니까?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "절전(_U)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "최대 절전(_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "다시 시작(_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "끄기(_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912
msgid "Not responding"
msgstr "응답 없음"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1214
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "이 프로그램이 로그아웃을 막고 있습니다."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "지금 세션을 끝내는 중이므로 새 클라이언트 연결을 거부합니다.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE 리스닝 소켓을 만들 수 없습니다: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "로그인 세션을 시작할 수 없습니다 (X 서버에 연결할 수 없습니다)"

#: ../mate-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "기본 자동 시작 디렉토리 대신 사용합니다"

#: ../mate-session/main.c:434
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "기본 세션을 찾아보는 데 사용할 MateConf 키"

#: ../mate-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"

#: ../mate-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "사용자가 지정한 프로그램을 읽어들이지 않습니다"

#: ../mate-session/main.c:457
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- 그놈 세션 관리자"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- 그놈 스플래시 화면"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "그놈 스플래시 화면"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "로그아웃하면서 걸림돌이 있어도 무시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "로그아웃 대화 상자를 표시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "끄기 대화 상자를 표시합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "오류를 보이기 위해 대화 상자를 사용합니다"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "현재 세션의 이름을 지정합니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "세션을 끝냅니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "확인을 받지 않습니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결할 수 없습니다"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "함께 사용할 수 없는 옵션을 같이 사용했습니다"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "현재 세션에서 접근성 기술 지원이 요청되었지만, 접근성 레지스트리를 찾을 "
#~ "수 없습니다. AT-SPI 꾸러미가 설치되었는지 확인하기 바랍니다. 접근성 기술 "
#~ "지원이 빠진 채로 세션이 시작됩니다."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "시작 프로그램 이름을 비워 둘 수 없습니다"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "세션 기본 설정"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "로그아웃 대화 창에서 선택할 옵션"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "로그아웃 대화상자에서 선택할 옵션입니다. 올바른 값들로는,  로그아웃은 "
#~ "\"logout\", 시스템 끄기는 \"shutdown\", 시스템 다시 시작은 \"restart\"입니"
#~ "다."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "세션 설정"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "세션"